Рецензия на «Мои уроки испанского... Ида Витале» (Кариатиды Сны)

Не, Тань - не так. Это никакое не занятие увлекательно: это ЛИСТЬЯ обворожительные (fascinantes; дословно: "утверждает, что следит за обворожительными своими" - существительное "листья в этой строке опущено, так как листья "проявились" в предыдущей строке), и за этим-то листьями она и следит-присматривает-заботится о нх(atienda), а они вырываются как бы из-под ее присмотра и меняют свой цвет, как им хочется, и, например, прежде "зеленое слово" - теряется навсегда, превращаясь в золотое - "и так и далее".

И не "Собака Осень" - а "Осень, собака". Это - главное. Вы с Аней неправильно расставили "акценты". Я еще сама как следует не представляю, как бы этот стих перевести как следует. В интернете поискала - увидела только Анин перевод, но это - ее собств. стих. Подозреваю, что он, возможно - непереводим (есть тмакие!) (т.е. его, может быть, невозможно перевести так, чтобы было более - или менее! - понятно для читателя, не знающего языка. Для читателя - меня, знающего в определенной степени язык, этот стих тоже до конца не понятен. Если б был до конца - или процентов на 90 % понятен, я б его и перевела более-менее понятно. Когда читаешь многие русские стихи, особенно - современные - взять хоть Бродского: я его люблю, но понимаю процентов на 80%, не более.

И "поспешного" там нет ничего. Preciso - это "точный", причем, это слово довольно чёткое, однозначное, и оттенка "поспешности" в нем нет. "ТщательнЕе надо, тщательнЕе!"

Целую!
Вот ты задумалась ли над тем, как это лапа может быть одновременно и ласковой дерзкой? Это встречается только у людей, а у собак - "или-или". У меня когда-то была собака - с непослушной лапой...

В общем, надо что-то сделать (мне): почитать Иду поболее, тогда что-то станет более ясным. Я на опыте уже убедилась в этом, когда приступала к новым для меня поэтам. Да она, впрочем, пока что и не особо мне нравится: слишком - "от ума". Там видно будет.

А теперь Я спрошу: читала ли ты МОЙ подстрочник, сделанный для вас обеих не с гугла со словарем, а с оригинала почти без словарей (словари я привлекала лишь для выбора подходящего значения для двух слов - impertinente и fascinante - из многих, имеющихся в словарях: сам текст, по языку - простой совсем)?? Обижаете, мадам!
Обнимаю!
Работай над словом! (как говаривал нам мой прежний начальник, еще при коммунизме).

Елена Багдаева 1   07.11.2016 02:16     Заявить о нарушении
Дорогая моя Леночка!!! Никогда не смогу сравниться с Тобой в испанском, оставляю его Тебе !!! Обнимаю - СПАСИБО!!!

Кариатиды Сны   08.11.2016 02:35   Заявить о нарушении
Тань - а Ида мне всё больше нравится: я уже настрогала парочку "новых" ее, плюс "открыла" для себя, из интернета, есчо двух уругвайских "баб" - поэтесс, одна - известная, а вторую он сам недавно открыли, родилась в 70-х гг. позапрошлого века... Та, которая известная, писала похоже на тебя: "графически", выделывая буквами рисунки всякие.

Целую!

Елена Багдаева 1   08.11.2016 07:24   Заявить о нарушении
А "Осень" всё ж я маленько ещё подправила.

Елена Багдаева 1   08.11.2016 07:25   Заявить о нарушении
Плюс добавила в Голубку словцо одно, в самом конце, шоб постройней стало: у тебя учусь!

Елена Багдаева 1   08.11.2016 07:27   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Кариатиды Сны
Перейти к списку рецензий, написанных автором Елена Багдаева 1
Перейти к списку рецензий по разделу за 07.11.2016