Рецензия на «Платон Воронько Ночь шептала пересохшими губами...» (Попова Наталия Борисовна)
В целом неплохо, Наталия. ))))) Последний катрен можно обсудить. Во-первых, первая и третья строки не зарифмованы. Далее, в оригинале "Ніч...затужила, мов причинна, над калиною", а у Вас у калины крыша поехала.:) И ещё. В оригинале (даю подстрочником): "С чем приду я к порогам (их) родных матерей?" У Вас нечто иное, совсем не то, что хотел сказать автор. Автор ведь хотел сказать, что ночь сокрушается, как ей сообщить матерям о гибели их сыновей. С уважением Виталий Нерыдайидальго 13.10.2016 21:02 Заявить о нарушении
В последнем катрене рифмуются первая и четвёртая строки, а также вторая и третья - всё правильно. В переводе с украинского причинна означает сумашедшая. В последней строке для рифмы пришлось добавить: порог где суженный , то есть родной порог, данный судьбой, где живёт мать. С признательностью и добрыми чувствами, Наталия
Попова Наталия Борисовна 14.10.2016 12:05 Заявить о нарушении
можно написать: под калиной выла сумашедшею
Попова Наталия Борисовна 14.10.2016 12:15 Заявить о нарушении
Наталия, дело Ваше, конечно, но где Вы видите рифмовку первой с четвёртою, второй с третью???
завирухою-суженый; заснеженный- сумашедшею ---> это рифмы?? И опять же - в оригинале: НОЧЬ, как сумасшедшая, затужила под калиною. А у Вас Ночь выла под сумасшедшею калиною!😆😆😆 Советую всё же подумать. Мне-то всё равно. Я для Вас стараюсь. :) С улыбкой и уважением Нерыдайидальго 14.10.2016 12:36 Заявить о нарушении
Ну вот, совсем иное дело.
))))) Рад быть Вам полезным, Наталия! Нерыдайидальго 15.10.2016 09:05 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |