Рецензия на «Эмили Дикинсон - Fr553-J397 - When Diamonds V2 м э» (Саша Казаков)
Написание этого небольшого эссе привело меня ко 2ой версии перевода. Может кому-нибудь и будет интересно. )) ЭД, мне кажется, всегда понимает сама себя. Т.е. точно знает, что она хочет сказать, и что скрывают-раскрывают ее метафоры. Метафора второй строфы, несомненно, есть то к чему направленно-устремленно стихотворение. Как мы раскроем-поймем, каким смыслом наполним эту метафору отразится на всем нашем понимании. Существует ли однозначная трактовка этих четырех строчек? And tho' I'm scarce accounted, My Art, a Summer Day – had Patrons – Once – it was a Queen – And once – a Butterfly – Вот подстрочник И несмотря на то что я не часто в спросе (редко привлекаю внимание) Мое Искусство, в один из Летних Дней - нашло своих почитателей Один раз - это была Queen ( Королева) - И раз - Бабочка Автор и ее близкие, возможно, не нуждались в расшифровке - кто же скрывается за этой Бабочкой и Королевой?, и почему они посещали ее в Летний День? - им было это очевидно - понятно из общения. Но теперь это текст, и в отсутствии прямых указаний автора, или его близких, о ком (чем) идет речь - это остается на расшифровку читателю. Читатель должен найти кого (что) имел в виду автор в этой метафоре, так чтобы найденные персонажи никак не противоречили всему произведению. И эти кто (что) совсем необязательно могут быть определены однозначно из логики текста - ведь это поэзия, а не математическое определение термина. Определенны не означает, что мы можем сказать: - О, Бабочка это тот-то или та-то, а Королева - это..., но что мы, по крайней мере, можем сказать - она говорит о комто из своих близких, или она имеет ввиду бабочку севшую на ее книгу и королева эта та же самая бабочка просто определенная ее видом - "Queen". Всматриваясь в текст мы пытаемся по деталям понять о чем/о ком это повествование. Летний день? Он нужен в связи с Бабочкой или за этим стоит что-то еще, не озвученное ЭД? Мое искусство (поэзия?) - патроны ее искусства? - Это приближает нас к пониманию, что если и искать, то среди тех кто был ее постоянными читателями-корреспондентами. Таких действительно немного: - ее свояченица, с которой у нее были тесные отношения,и с мнением которой она считалась - Королева? Но кто же тогда Бабочка? Может Бабочка просто бабочка летнего дня? Или кто-то порхающий и не задерживающийся долго на ее поэзии - занятый летним днем и всеми цветами вокруг? На этот последний вопрос я не нашел ответа в тексте - (надо посмотреть дату и с кем было ли у нее общение в это время). Теперь, как к этой картине подводит нас первая строфа - грамматически настолько вольная, что трудно ухватить смысл. Из письма ЭД известно (на существования такого письма обратила мое внимание Лилия Мальцева), что она не была любительницей драгоценных украшений. О каких тогда бриллиантах и диадемах идет речь? Что означает это "When" открывающее стихотворение? И эта непонятная конструкция: - "I brooch and earrings for Myself". Перечитывая в поисках смысла, я вдруг увидел, что "ларчик просто открывался". Что то что написано надо читать, как написано. Возник второй вариант перевода. )) Саша Казаков Саша Казаков 30.09.2016 19:51 Заявить о нарушении
Саша, in my humblest opinion все довольно просто.
Это никак не про поэзию. Это про ее садоводство. Смысл такой: Поскольку реальные брюлики в дефиците, то она вырастит их себе сама: это подтверждается глаголом sow - засевать и далее - raise - выращивать. Вот она их вырастила, но они нуждаются в опылении - в патронах (не пистолетных:), опекунах - ими служат Пчела (Царица) и Бабочка. Вуаля. Валентин Емелин 22.10.2016 23:45 Заявить о нарушении
У меня возникли вопросы к Вашей трактовке. 1) Queen bee не летает и не собирает нектар - ее кормят и лелеют, они проводят большую часть времени в улии и плодят и плодят своих рабочих пчел. 2) она же не продавала свои садовые цветы - это ставит под сомнение, что первая строфа не метафора поэтического творчества - его она пыталась "продать".
Саша Казаков 23.10.2016 00:12 Заявить о нарушении
1) нет, не собирает. но это трактовку не отменяет, ибо queen все равно из насекомого ряда, к бабочке-то вопросов нет. поэтому они рядоположенные патроны. поэтому надо посмотреть - есть ли у нее упоминание о королеве-пчеле в других стихах. Это может быть просто метафора - королева улья, королева сада и.т.д. итп
2) нуу стихи она тоже не продавала:)) продукты садоводства гораздо больше ассоциируются с продажей, чем стихи. никто не говорит, что Эмили добывала огородничеством средства к существованию. но само выращивание предполагает имплицитно продажу излишков. опять же надо посмотреть ее другие стихи о саде. Была, кста, недавно выпущена книжка - Кулинария ЭД Валентин Емелин 23.10.2016 00:23 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |