Рецензия на «***» (Ирина Мосичева)
Ирина, добрый вечер! Не буду Вас мучить своими рассуждениями на заданную Вами тему, ограничусь тем, что задам вопрос: если "автор или читатель", тогда кто этот "ты"? Может быть, "как быстро он (автор или читатель)"? Ведь тут выбор только между тем или другим. Извините, если чего-то не поняла. С пожеланием успехов - Елена. Елена Зернова 10.09.2016 21:28 Заявить о нарушении
Елена, здравствуйте!
Наверное, мне получилось до конца раскрыть смысл задуманного. Ведь сначала я его писала от имени читателя, а потом как-то границы между ними вообще стерлись. Может быть, просто не совсем удачно расширила. Сейчас очень плохо соображаю...:) Для наглядности, приведу лучше притчу Руми. История спора румийцев и китайцев о науке рисования и изображения Китайцы сказали: «Мы — лучшие рисовальщики». Румийцы сказали: «А у нас есть могущество и ореол (фарр)». Сказал султан: «Испытания желаю я в том, из вас кто является в притязании избранным». Жители Китая и Рума когда [пред ним] предстали, то румийцы в науке осведомленнее пребывали. 3470 Китайцы сказали: «Один дом нам выделите, а тот — вам». Было два дома напротив (друг друга), дверь в дверь. Из них один китаец взял, румиец — другой. Китайцы сотню красок у шаха попросили, тогда кладовую открыл тот [шах] дорогой. Каждое утро из кладовой [различные] краски китайцам распределялись как дарование /даром/. Румийцы сказали: «Ни рисунок, ни краска не подойдут для дела, кроме устранения ржавчины». 3475 Дверь закрыли они и за полировку взялись, подобно небесам гладкими и чистыми став. От двух сотен цветов до бесцветности есть свой путь. Цвет, он как облако, бесцветность — луна. Все, что в облаке сиянием увидишь ты и блеском, то от звезды считай [исходящим], и от луны, и от солнца. Когда китайцы от действа освободились, то вослед радости в барабаны они забили. Шах вошел, увидел там рисунки, похищали они разум и понимание [= лишали разума и понимания]. 3480 Затем направился он к румийцам. Покрывало вверх потянули они[, висевшее] промеж. Отражение тех изображений и тех деяний ударило по этим отполированным стенам. Все, что он там [= у китайцев] увидел, здесь превосходным показалось, глаз оно из глазницы похищало. Байты 3467–3482 — перевод О. Акимушкина) И Вам тоже всего светлого и доброго! И. Ирина Мосичева 11.09.2016 09:06 Заявить о нарушении
в замечании не исправишь:) следует читать "не получилось"
Ирина Мосичева 11.09.2016 09:07 Заявить о нарушении
Вот еще в переводе Дмитрия Щедровицкого:
Состязание между ромеями и китайцами. «В искусстве красок, – молвили китайцы, – Опередить нас лучше не пытаться!» Но слово предоставили ромеям: «Ну что ж, мы тоже рисовать умеем!» Китайцам и ромеям приказали, Чтоб расписали стены в царском зале: Тем и другим отдав по половине, Завесу поместили в середине. Китайцы краски, кисти закупили И к росписи дворцовой приступили, Да и ромеи тоже не зевали – До блеска стены отполировали. Им тайна зеркала была известна: И круг земной, и даже свод небесный Способно зеркало изобразить, Всю многоцветность мира отразить, Поскольку красок буйство и горенье – Лишь солнечного света преломленье. Но вот китайцы завершили труд, И входит царь произнести свой суд. Вошёл – и ахнул: в красках драгоценных Пред ним сверкает целый мир на стенах! Тут занавес убрали поскорее, Чтоб взглянуть, что сделали ромеи, – И вот правитель, крайне поражённый, Увидел тот же мир, но отражённый, Поскольку эта половина зала Красу другой зеркально отражала!.. …Чтоб стал твой мир прозрачен и лучист – Ты сердце, словно зеркало, очисть!.. Ирина Мосичева 11.09.2016 09:15 Заявить о нарушении
Ирина, я сказала только о чисто словесном выражении в определённом месте, это лишь вопрос "техники исполнения", когда смысл сказанного, на мой взгляд, не выражен чётко. Если этот "ты" некое третье лицо, наблюдающее со стороны как автора, так и ДРУГОГО читателя, это, мне кажется, лучше было бы как-то обозначить. Но, как вы понимаете, это только моё мнение, и Вы, безусловно, вправе не обращать на него никакого внимания. :)
Спасибо Вам за Ваш доброжелательный отклик! Успехов - от всей души! Елена. Елена Зернова 11.09.2016 17:53 Заявить о нарушении
Спасибо Вам, Елена!
Исправила "ты" на "он". Не сразу сообразила на больную голову:) Ирина Мосичева 11.09.2016 19:46 Заявить о нарушении
Я рада, Ириночка, что смогла немножко помочь! Спасибо Вам! Успехов! Елена.
Елена Зернова 11.09.2016 20:33 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |