***

наверное, талант автора
или читателя
можно распознать по тому
как быстро он перестает
отождествлять себя
с одним из героев рассказа
плавно перетекая
от одного полюса к другому
и обратно
а мастерство -
в полном исчезновении
за гранью написанного -
прочитанного


Рецензии
Ирина, добрый вечер! Не буду Вас мучить своими рассуждениями на заданную Вами тему, ограничусь тем, что задам вопрос: если "автор или читатель", тогда кто этот "ты"? Может быть, "как быстро он (автор или читатель)"? Ведь тут выбор только между тем или другим. Извините, если чего-то не поняла. С пожеланием успехов - Елена.

Елена Зернова   10.09.2016 21:28     Заявить о нарушении
Елена, здравствуйте!
Наверное, мне получилось до конца раскрыть смысл задуманного. Ведь сначала я его писала от имени читателя, а потом как-то границы между ними вообще стерлись. Может быть, просто не совсем удачно расширила. Сейчас очень плохо соображаю...:)

Для наглядности, приведу лучше притчу Руми.

История спора румийцев и китайцев о науке рисования и изображения

Китайцы сказали: «Мы — лучшие рисовальщики».
Румийцы сказали: «А у нас есть могущество и ореол (фарр)».
Сказал султан: «Испытания желаю я в том,
из вас кто является в притязании избранным».
Жители Китая и Рума когда [пред ним] предстали,
то румийцы в науке осведомленнее пребывали.
3470 Китайцы сказали: «Один дом нам
выделите, а тот — вам».
Было два дома напротив (друг друга), дверь в дверь.
Из них один китаец взял, румиец — другой.
Китайцы сотню красок у шаха попросили,
тогда кладовую открыл тот [шах] дорогой.
Каждое утро из кладовой [различные] краски
китайцам распределялись как дарование /даром/.
Румийцы сказали: «Ни рисунок, ни краска
не подойдут для дела, кроме устранения ржавчины».
3475 Дверь закрыли они и за полировку взялись,
подобно небесам гладкими и чистыми став.
От двух сотен цветов до бесцветности есть свой путь.
Цвет, он как облако, бесцветность — луна.
Все, что в облаке сиянием увидишь ты и блеском,
то от звезды считай [исходящим], и от луны, и от солнца.
Когда китайцы от действа освободились,
то вослед радости в барабаны они забили.
Шах вошел, увидел там рисунки,
похищали они разум и понимание [= лишали разума и понимания].
3480 Затем направился он к румийцам.
Покрывало вверх потянули они[, висевшее] промеж.
Отражение тех изображений и тех деяний
ударило по этим отполированным стенам.
Все, что он там [= у китайцев] увидел, здесь превосходным показалось,
глаз оно из глазницы похищало.
Байты 3467–3482 — перевод О. Акимушкина)

И Вам тоже всего светлого и доброго!
И.

Ирина Мосичева   11.09.2016 09:06   Заявить о нарушении
в замечании не исправишь:) следует читать "не получилось"

Ирина Мосичева   11.09.2016 09:07   Заявить о нарушении
Вот еще в переводе Дмитрия Щедровицкого:

Состязание между ромеями и китайцами.

«В искусстве красок, – молвили китайцы, –
Опередить нас лучше не пытаться!»

Но слово предоставили ромеям:
«Ну что ж, мы тоже рисовать умеем!»

Китайцам и ромеям приказали,
Чтоб расписали стены в царском зале:

Тем и другим отдав по половине,
Завесу поместили в середине.

Китайцы краски, кисти закупили
И к росписи дворцовой приступили,

Да и ромеи тоже не зевали –
До блеска стены отполировали.

Им тайна зеркала была известна:
И круг земной, и даже свод небесный

Способно зеркало изобразить,
Всю многоцветность мира отразить,

Поскольку красок буйство и горенье –
Лишь солнечного света преломленье.

Но вот китайцы завершили труд,
И входит царь произнести свой суд.

Вошёл – и ахнул: в красках драгоценных
Пред ним сверкает целый мир на стенах!

Тут занавес убрали поскорее,
Чтоб взглянуть, что сделали ромеи, –

И вот правитель, крайне поражённый,
Увидел тот же мир, но отражённый,

Поскольку эта половина зала
Красу другой зеркально отражала!..

…Чтоб стал твой мир прозрачен и лучист –
Ты сердце, словно зеркало, очисть!..

Ирина Мосичева   11.09.2016 09:15   Заявить о нарушении
Ирина, я сказала только о чисто словесном выражении в определённом месте, это лишь вопрос "техники исполнения", когда смысл сказанного, на мой взгляд, не выражен чётко. Если этот "ты" некое третье лицо, наблюдающее со стороны как автора, так и ДРУГОГО читателя, это, мне кажется, лучше было бы как-то обозначить. Но, как вы понимаете, это только моё мнение, и Вы, безусловно, вправе не обращать на него никакого внимания. :)
Спасибо Вам за Ваш доброжелательный отклик! Успехов - от всей души! Елена.

Елена Зернова   11.09.2016 17:53   Заявить о нарушении
Спасибо Вам, Елена!
Исправила "ты" на "он". Не сразу сообразила на больную голову:)

Ирина Мосичева   11.09.2016 19:46   Заявить о нарушении
Я рада, Ириночка, что смогла немножко помочь! Спасибо Вам! Успехов! Елена.

Елена Зернова   11.09.2016 20:33   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.