Рецензия на «Химерна... Лина Костенко» (Ладомир Михайлов)
Ладомир, люблю поэзию Лины Костенко. Люблю читать её в оригинале. Но у Вас неплхо получилось. Вы правы, в переводе произведений свои правила и это непросто. "Не говори печальними очима те, що не можуть вимовить слова. Так виникає ніжність самочинна. Так виникає тиша грозова." (Ліна Костенко) С дружеским теплом. Борис Воловик 04.09.2016 20:49 Заявить о нарушении
Переводить работы большого мастера - это большая ответственность, но хочется. Хочется приблизить русскоязычного читателя к шедеврам поэтессы. Как получается?.. Пока учусь.
Спасибо, Борис! Ладомир Михайлов 04.09.2016 23:22 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |