Рецензия на «Дрiма вiйна» (Людмила Юферова)

Не розумію манії переводчиків."А вот вам перевод на нормальный,дурноязыкие хахлы..."
А в російській слова "хмари" нема,скільки до нього зірочок не чіпляй.Якщо важко підібрати до слова "тучи" риму,то можу допогти...

Оксий Ожына   17.06.2016 17:33     Заявить о нарушении
хмарь — и, ж. обл. 1. Пелена темных туч. [Муся] не заметила, как переменилась погода, как небо заволокло серой хмарью, как все померкло, точно бы полиняло, и начал сеять мелкий дождик. Б. Полевой, Золото. 2. Мгла, пелена тумана. Снежная хмарь… … Малый академический словарь

хмарь — хмарь, хмари, хмари, хмарей, хмари, хмарям, хмарь, хмари, хмарью, хмарями, хмари, хмарях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов

Соколова Инесса   17.06.2016 22:10   Заявить о нарушении
А ось вам, Ежевікін, нормальний переклад:
http://www.stihi.ru/2016/06/08/5871
З повагою,

Виталий Карпов   23.06.2016 19:00   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Людмила Юферова
Перейти к списку рецензий, написанных автором Оксий Ожына
Перейти к списку рецензий по разделу за 17.06.2016