Рецензия на «Война ПьЕра - перевод песни Фабрицио Де Андре» (Лара Филиппова)

Песня хорошая, перевод тоже. Но отношение неоднозначное.
На воронежскую землю (это моя родина) итальянцы пришли вместе с немецко-фашистскими захватчиками (итальянские дивизии "Равенна" и "Коссерия").
Теперь приходится ставить памятники погибшим оккупантам.

Ирина Полюшко   27.05.2016 12:38     Заявить о нарушении
Ирина, по официальным данным среди напавших на СССР войск было 229 тыс. итальянцев, из них 29 690 были ранены и отправлены в Италию до окончания войны, 10 тыс. попали в плен и были возвращены уже после войны советским правительством... 74 800 так и не вернулись ...Остаётся надеяться, что многие из них осели где-то в русских сёлах (как в фильме "Подсолнухи"), т.к. итальянцы вообще совсем не любят воевать ... Остановимся на этой нотке ... В принципе, песня про войну вообще в целом, в том числе и гражданскую, которые тоже были в Италии.И сейчас ведутся в других известных нам регионах (((

Лара Филиппова   27.05.2016 14:06   Заявить о нарушении
Это ясно, что простой солдат лишь пешка в чужих руках, и часто платит кровью за чужие политические игры. По-человечески, жаль всех погибших.
А песня действительно хорошая.

Ирина Полюшко   27.05.2016 20:44   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Лара Филиппова
Перейти к списку рецензий, написанных автором Ирина Полюшко
Перейти к списку рецензий по разделу за 27.05.2016