Рецензия на «4. Pink Floyd. Wish You Were Here» (Сергей Коваль 7)

Откуда "осы"? Ради созвучия? Можно заменить на "тень". В остальном всё достаточно точно.

Евген Соловьев   11.04.2016 12:54     Заявить о нарушении
Спасибо за отклики, Евген. В течение многих лет я не получал замечаний по существу на эти переводы. Я согласен, "осы" - это образ-пустышка. Что если заменить его на "чёс" в значении остервенелая суета ради зарабатывания чистогана?

Сергей Коваль 7   11.04.2016 14:58   Заявить о нарушении
Евген, ты, наверное, пропустил мое предыдущее замечание. Я-таки заменил "ос" на "чёс" - "Ты успел поменять героев на чёс".

Сергей Коваль 7   17.04.2016 19:15   Заявить о нарушении
Чёс - слишком сложный образ? не понятно к чему он здесь. Если нужно обязательно созвучие, советую ещё поискать.

Евген Соловьев   18.04.2016 17:55   Заявить о нарушении
Нет, "осы" - это все же не образ-пустышка, это мелкая шелупонь, которая жалит, взамен благородных героев. Лучше уж я вернусь назад.

Сергей Коваль 7   18.04.2016 18:25   Заявить о нарушении
Молодец,Серж, понимаешь...

Арина Родина   19.03.2017 02:56   Заявить о нарушении
Стараюсь...

Сергей Коваль 7   20.03.2017 04:33   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Сергей Коваль 7
Перейти к списку рецензий, написанных автором Евген Соловьев
Перейти к списку рецензий по разделу за 11.04.2016