Рецензия на «Eine Rose als Stuetze... uebersetzung» (Аэлита-Аэлита)
Катя, здравствуй! Давно не общались. Видел, как дважды ты перечитывала мою "Розу",подумал: уж не переделываешь ли свой перевод, а сегодня увидел перевод иной "Розы". Стихотворение и твой перевод мне понравились: яркая образность, чёткий рисунок стиха и даже редкие рифмы. В'оригинале только один намёк. Жду от тебя новых стихов на немецком. С самыми добрыми чувствами! Иосиф Бобровицкий 11.06.2015 06:53 Заявить о нарушении
Спасибо большое, Иосиф! Очень приятно!
Совсем мало пишу сейчас - только заглядываю иногда... Отпускное время, с работы не вылезаю, да и дома дела... Летом всегда так, что поделать... Будем надеяться на лучшие времена! ))) С уважением Аэлита-Аэлита 11.06.2015 18:01 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |