Рецензия на «Ядом своим... перевод из Сапфо 610-580 до н. э» (Alla Gozun)
Алла, себе не объясню, а Вам и подавно, почему Вам так идет этот перевод, "так к лицу"! По моему уму и этого чувства достаточно:). Вблизи этого стихотворения не трудно перевоплотиться в отравленную Любовью: оно (стихотворение) влияет. Есть такие стихи - на самом деле без последний точки для читателя, могуче втягивают в продолжение и в астрал заодно. Опять же и себе не объясню - как это?:). Но это - по моему уму:) - тот самый случай! Ирина Безрукова 2 17.03.2015 05:50 Заявить о нарушении
Я отчётливо помню возникшее при чтении этих стихов (впервые и на анг.)
ощущение мимолётного прикосновения к тайне. Если хотите, к колдовству. Вначале я не могла понять в чём дело. Впрочем, и сейчас не вполне понимаю. Более глубокое знакомство с жизнью и судбьбой этого удивительного поэта несколько помогло мне. Но тайна осталась. Кстати, перевод дался мне нелегко. Несмотря на казалось бы предельную ясность текста. Ирина, дорогая! Ваш интерес к моей работе радует меня своей, присущей вам, искренностью. Ваша, Alla Gozun 17.03.2015 22:29 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |