Рецензия на «Nightly... Ночное...» (Миледи Ольга Переводы)

Благодарю, Оля.
Похоже переводы разные.
Улыбаюсь.

Валерий Фимин-Гулимин   01.03.2015 15:26     Заявить о нарушении
не...здесь важно всё...изюминка в слове меморандум...
киев подписал со странами ЕС - не займы...а МЕМОРАНДУМ...
т.е. условия, на которых им выдали сумму денег...
и никак иначе... и все официальные версии о перемирии -
ничего не значат... им прописали их действия...и они
оказались заложниками обстоятельств...

Миледи Ольга Переводы   01.03.2015 15:34   Заявить о нарушении
а свою версию...почему я всё же сделала другой перевод...
я поставила в комментариях под Вашим старым стихом...
это ни в коей мере - не должно кого-либо обидеть...
просто при переводах бывают вот такие ляпы...
а Вам желаю удачи и вдохновения.
с теплом и улыбкой.

Миледи Ольга Переводы   01.03.2015 15:37   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Миледи Ольга Переводы
Перейти к списку рецензий, написанных автором Валерий Фимин-Гулимин
Перейти к списку рецензий по разделу за 01.03.2015