Рецензия на «Б. Гринченко, Ще не вмерла Украина, пер с укр» (Виталий Карпов)
У мене на авторській сторінці є посилання на "Словник української мови за редакцією Б.Д.Грінченка". Вірш-крик, вірш-спротив байдужості, вірш-викриття зради - зради на генетичному рівні:"Зрадних прадідів нікчемних Правнуки погані!"("Подлых прадедов никчёмных Правнуки поганы!") Віталію Валентиновичу, Ви зробили переклад вартий оригіналу. І ще, правильне рішення - посилатися на те, де і коли було надруковано авторський вірш, а саме: "Б.Грінченко. ПОЕЗІЇ. Київ, "Радянський письменник", 1965." Це багато що пояснює тим людям, які вірять у "страшні репресії" щодо української мови в радянські часи. Правда і любов переможуть страх і брехню. Однозначно! Олег Омелянчук 26.01.2015 20:06 Заявить о нарушении
Дякую. Але не забувайте: ми працюємо разом, шановний добродію.
Виталий Карпов 26.01.2015 18:28 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |