Рецензия на «Карусель» (Виктор Скоробогат)
Наверное и мотивчик такой же динамичный (викторовский). И грусть и философия. Мой ответ - песня (из рубрики "переводы"). Круглый, как изгиб спирали, Колесо за колесом, Бесконечный, безначальный И как будто невесом, Словно шарик карнавальный Или снежный ком с горы, Словно карусель из детства Вертится до сей поры. Этот мир неуловимый Крутит стрелками часов, Мельницы воспоминаний Из цепочек слов и снов. В нашей памяти они, Нами прожитые дни. Словно в длинном коридоре Среди тающих огней, Словно в тёмном лабиринте В царстве призрачных теней, Где всегда полуоткрыта Дверь в полузабытый дом И расходятся кругами Волны следом за плотом. Этот мир неуловимый Крутит стрелками часов Мельницы воспоминаний Из цепочек слов и снов. В нашей памяти они, Нами прожитые дни. Вдруг – звонок твой долгожданный И слова звучат в тиши, Быстро лето пролетело, С ним прощаться не спеши. И следы влюблённой пары Остаются на песке, Так за белыми снегами Мы уходим налегке. Звуки тех мелодий старых И картины на стене… Золотые листья кружат, Словно письма прошлых дней. Имена и чьи-то листья, Позабытые давно, И событий вереница, Словно кадры из кино. Круглый, как изгиб спирали, Колесо за колесом, Бесконечный, безначальный И как будто невесом. Остаёмся не одни, В нашей памяти они, Нами прожитые дни. (перевод английской песни "The windmills of your mind") Надин Прохорова 08.10.2014 20:41 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |