Рецензия на «Jethro Tull - Hymn 43. Псалом 43» (Михаил Беликов)
Мишка, великолепно! Не знаю,смогла бы я такое перевести, тут ведь по грани ходишь, обязательно кто-нибудь что-то углядит неподобающее) А я не сильна в религии, сразу скажу, такое вот образование у нас было, атеистическое... Да и медики, сам знаешь, люди "циничные") Мне очень нравятся эти слова - "Ему б себя спасти успеть От всех тех, кто Им прикрылся, к славе рвясь, ценою в смерть" С теплом, Ирина Емец 26.06.2014 19:42 Заявить о нарушении
Иришкин, ну привет, пропащая!!!)))
Первым делом - жутко рад тебя видеть! Да на этом альбоме почти все песни такие - когда переводить надо очень аккуратно. Тем более я тоже не силён в религии по тем же причинам) Но вот постепенно вырисовалось, что Йен тоже довольно аккуратен и не имеет в виду некие крамольные мысли, а если коротко, то он против негативных проявлений в этой сфере, а именно чаще всего он критикует т.н. организованную религию, т.е. теряющую начальное назначение и превращающуюся даже в средство заработка и т.д. Вот отсюда и фраза, которая тебе особенно понравилась. Спасибо, Ириш! Рад, что тебе понравилось! Не прощаюсь..;) Михаил Беликов 26.06.2014 22:08 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |