Jethro Tull - Hymn 43. Псалом 43

http:///www.youtube.com/watch?v=1_LF9NFKPlo

Михаил Беликов
«ПСАЛОМ #43»

перевод песни “Hymn 43”
британской группы Jethro Tull
с альбома “Aqualung” ©1971

.
.

Отец ты наш небесный – сынов благослови,
Тех, занят кто игрою в деньги, их баб, и ружья их.
Иисус, спаси нас!

Также Запада «героя» - индейца или трёх пришил,
Себе чтоб сделать имя в Голливуде –
Белых, мол, освободил.
Иисус, спаси нас!

Коль Иисус спасает, что ж – Ему б себя спасти успеть
От всех тех, кто Им прикрылся, к славе рвясь, ценою в смерть.
Иисус, спаси нас!

Коль Иисус спасает, что ж – Ему б себя спасти успеть
От всех тех, кто Им прикрылся, к славе рвясь, ценою в смерть.
Иисус, спаси нас!

Был Он в городе, я видел, а также на холмах луны –
Крест Его был весь кровавый,
С трудом влачил Он кандалы.
Иисус, спаси нас!

==================================================

Jethro Tull
“HYMN 43”
(Ian Anderson)


Our father high in heaven - smile down upon your son.
Who's busy with his money games, his women and his gun.
Oh Jesus save me!

And the unsung Western hero, killed an Indian or three,
And then he made his name in Hollywood
To set the white man free.
Oh Jesus save me!

If Jesus saves - well, He'd better save Himself
From the gory glory seekers who use His name in death.
Oh Jesus save me!

If Jesus saves - well, He'd better save Himself
From the gory glory seekers who use His name in death.
Oh Jesus save me!

Well, I saw Him in the city and on the mountains of the moon -
His cross was rather bloody,
He could hardly roll His stone.
Oh Jesus save me!

*
(пер.20.06.2014)


Рецензии
Мишка, великолепно!
Не знаю,смогла бы я такое перевести, тут ведь по грани ходишь, обязательно кто-нибудь что-то углядит неподобающее) А я не сильна в религии, сразу скажу, такое вот образование у нас было, атеистическое... Да и медики, сам знаешь, люди "циничные")
Мне очень нравятся эти слова -
"Ему б себя спасти успеть
От всех тех, кто Им прикрылся, к славе рвясь, ценою в смерть"

С теплом,

Ирина Емец   26.06.2014 19:42     Заявить о нарушении
Иришкин, ну привет, пропащая!!!)))
Первым делом - жутко рад тебя видеть!

Да на этом альбоме почти все песни такие - когда переводить надо очень аккуратно. Тем более я тоже не силён в религии по тем же причинам)
Но вот постепенно вырисовалось, что Йен тоже довольно аккуратен и не имеет в виду некие крамольные мысли, а если коротко, то он против негативных проявлений в этой сфере, а именно чаще всего он критикует т.н. организованную религию, т.е. теряющую начальное назначение и превращающуюся даже в средство заработка и т.д.
Вот отсюда и фраза, которая тебе особенно понравилась.

Спасибо, Ириш!
Рад, что тебе понравилось!
Не прощаюсь..;)

Михаил Беликов   26.06.2014 22:08   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.