Рецензия на «Дмитро Креминь. В свете луны» (Владимир Сорочкин)

Владимир, здравствуйте!
Давно не заглядывала к Вам, а у Вас тут интересно.
По-моему, в оригинале "потерялось" несколько строк (в переводе - про зятя, дочь и жену), надо бы восстановить.
Попробуйте уйти от сочетания "червонные ягоды" - слова послушны Вам, у Вас получится.
С уважением

Любовь Цай   11.05.2014 15:28     Заявить о нарушении
Любовь, спасибо! Если честно, всегда с трепетом ожидаю Вашего прочтения переводов. Вы требовательны, объективны, и я прислушиваюсь к Вашим советам и замечаниям.
"Червонные ягоды" заменил, правда, пришлось травой пожертвовать. Попытаюсь поискать лучший вариант.
Перевод этот делал по более ранней книжной публикации Д. Креминя. Строчки про зятя, дочь и жену автор убрал в итоговом сборнике своих избранных стихотворений. Наверное, и мне следует удалить из перевода эти строки.
С майскими праздниками Вас! Мира и добра Вам!

Владимир Сорочкин   11.05.2014 17:04   Заявить о нарушении
Думаю, правильное решение.
А "алеют сладко" очень поэтично, вполне оправдывает потерю травы.
Спасибо за поздравления, и Вам всего самого доброго и светлого!
С уважением

Любовь Цай   12.05.2014 14:29   Заявить о нарушении
Спасибо, Любовь!
С Вами радостно общаться))

Владимир Сорочкин   12.05.2014 14:33   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Владимир Сорочкин
Перейти к списку рецензий, написанных автором Любовь Цай
Перейти к списку рецензий по разделу за 11.05.2014