Рецензия на «Роковая женщина... Александр Преснов» (Миледи Ольга Переводы)
Здравствуй, Оля! Спасибо, моя хорошая, За изысканный перевод и за удачно Поставленный знак вопроса... Конечно, зрителям решать, какова Героиня спектакля. Ведь в театральном действии Актриса просто играет свою роль, Хотела получить Шекспира? Ну вот, типа того(улыбаюсь)... Для Луизы я приготовил Другой сюрприз, хи-хи! Обнимаю, Александр Преснов 22.04.2014 14:13 Заявить о нарушении
о Маэстро! ну чего не сделаешь для Роковой женщины...
а судьба - у каждого своя... актерам часто приходится выкладываться на сцене, чтобы быть самим собой... а мы в жизни играем различные роли... и теряем себя.. свою истинную суть... это часто претит ощущению собственного Я... не каждый способен перешагнуть рамки... а если и перешагивает, то получает от жизни...по-шеям... все же Роковая женщина - это роль актрисы... и в жизни и в творчестве...роковой - может быть лишь оболочка... а внутри - пустота... хотя, яркая внешность - притягивает... спасибо большое за это стихотворение! обнимаю. Оля. Миледи Ольга Переводы 25.04.2014 04:31 Заявить о нарушении
Оль, посмотри пожалуйста, иллюстрацию,
По моему, больше подходит... С ночным жарким объятием, Александр Преснов 01.05.2014 02:20 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |