Рецензия на «До безкрайност» (Йорданка Господинова)

Примите и мой взнос:
В глазах твоих пока вопросы живы,
а ночь помалу стала догорать...
С тобой я научился быть счастливым,
с тобою научился я летать.

Без разницы, как это всё случится -
пусть небо нас с тобой благословит.
А миру, что вкруг нас, еще учиться,
как просыпаться с клятвою в любви ...

И как во сне, в безумии нирваны,
Пути родиться круче, чем вчера.
Расплатой иногда бывают раны,
в полнеба, как кровавая заря ...

Я утопил все старые тревоги.
Простились все ошибки и вина,
Когда в твоих глазах бездонных смог я
увидеть - отболела тишина ...

При всей родственности языков, все равно сложно для понимания.
Переводил через онлайн-подстрочник. Как получилось?

Пономаренко Владимир   11.05.2013 12:33     Заявить о нарушении
Очень точной и красивой перевод! Большое спасибо, Владимир! Улыбки!

Йорданка Господинова   16.06.2013 13:20   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Йорданка Господинова
Перейти к списку рецензий, написанных автором Пономаренко Владимир
Перейти к списку рецензий по разделу любовная лирика за 11.05.2013