Рецензия на «Пусти, хозяйка, на порог...» (Дмитрий Гаврилов Иггельд)
Меня в горах застигла тьма, Январский ветер,колкий снег. Закрылись наглухо дома, И я не мог найти ночлег. По счастью девушка одна Со мною встретилась в пути, И предложила мне она В ее укромный дом войти. Я низко поклонился ей - Той,что спасла меня в метель, Учтиво поклонился ей И попросил постлать постель. Она тончайшим полотном Застлала скромную кровать И,угостив меня вином, Мне пожелала сладко спать. И так далее... "Ночлег в пути" Роберт Бернс Галина Першина 2 02.02.2013 13:21 Заявить о нарушении
Вобщем-то мы и не скрывали, что песня по мотивам Бёрнса, но другого стиха - "Финдлей" - это прямо указано в статье о том, как создавался весь цикл баллад :)) http://stihi.ru/2011/07/25/7632
Дмитрий Гаврилов Иггельд 02.02.2013 21:06 Заявить о нарушении
Извините,Дмитрий,статью не читала,я подумала,что это Ваш вольный перевод со своими вариациями,удивилась,ведь в переводе Маршака и так получилось замечательное стройное стихотворение. Успехов!
Галина Першина 2 03.02.2013 08:30 Заявить о нарушении
Весьма лестно сравнение с такими мастерами и стиха, и перевода :)
Дмитрий Гаврилов Иггельд 03.02.2013 11:21 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |