Рецензия на «Не знаю... чё написала?» (Наташа Самойлова)
Наташа - это прекрасно написано. Но если б была соблюдена форма 5-7-5, 5-7-5, 7-5-7-5 мне кажется, что звучание было бы лучше, есть в этих семнадцати слогах что-то магическое... . Читай! не думай Что проще город сонный Без яблок сочных . Это очень хорошо... Иван Ликин 28.01.2013 23:21 Заявить о нарушении
Слушай - а это ритм - чего? Какой ритм?
Попробую переделать. Это Валечка китаева наманила когда-то Садом Реандзи. Наташа Самойлова 28.01.2013 23:23 Заявить о нарушении
Ритм - это ритм, он может быть любым, мы стихи воспринимаем в ритме, всё равно каком....
Взяв из японской поэзии форму, мы не можем взять музыкальность её, у нас ударение в словах силовое, у них - тоническое( четыре тона) Следовательно, мы должны использовать свои методы стихосложения (ритм, рифмы...) Учитывая, что когда сами японцы переводят европейские сонеты, они их представляют читателям в той форме, которая даёт представление о красоте стиха ИХ читателям, которая понятна ИХ читателям, которая восхищает ИХ читателей.... Иван Ликин 28.01.2013 23:33 Заявить о нарушении
И японская поэзия пропитана насквозь символикой, причём символизм у них осознанный, определённый, и любой читатель может сразу "перевести" любое хокку... Что мы и пытаемся сделать сейчас на Планете Цветов. Но взяли своё - забытый язык цветов и растений...
И мощную символику снов. Такого ещё не было в поэзии вообще... Иван Ликин 28.01.2013 23:41 Заявить о нарушении
Юлечка - спасибо тебе! По-моему, ты большая умница.
Наташа Самойлова 28.01.2013 23:47 Заявить о нарушении
Осознанный символизм - это самые разные сочетания образов в природе, которые можно "перевести" на обычный язык.
Например: с агавы веткой цветёт в хрустальной вазе большая амми ростки бувардий в горшочках появились крапивы всходы герани дикой запах приморский вечер ты помнишь золотарник порывы ветра В переводе с цветочного языка: Агава – Я сохраню к тебе хорошее отношение, несмотря на твои шалости. Амми большая - фантазия Бувардия - энтузиазм Крапива - клевета, ревность, я вижу тебя насквозь Герань дикая - Верность долгу Золотарник - Осторожное поощрение Перевод. игривых взлядов прозрачные намёки неисчислимы в энтузиазме упрёков молчаливых огонь ревнивый жизнь целую не длится приморский вечер в песке следы скрывают порывы ветра Иван Ликин 28.01.2013 23:49 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |