Рецензии на произведение «Не знаю... чё написала?»

Рецензия на «Не знаю... чё написала?» (Наташа Самойлова)

Наташа - это прекрасно написано. Но если б была соблюдена форма
5-7-5, 5-7-5, 7-5-7-5
мне кажется, что звучание было бы лучше, есть в этих семнадцати слогах что-то магическое...
.
Читай! не думай
Что проще город сонный
Без яблок сочных
.
Это очень хорошо...

Иван Ликин   28.01.2013 23:21     Заявить о нарушении
Слушай - а это ритм - чего? Какой ритм?
Попробую переделать.
Это Валечка китаева наманила когда-то Садом Реандзи.

Наташа Самойлова   28.01.2013 23:23   Заявить о нарушении
Ритм - это ритм, он может быть любым, мы стихи воспринимаем в ритме, всё равно каком....
Взяв из японской поэзии форму, мы не можем взять музыкальность её, у нас ударение в словах силовое, у них - тоническое( четыре тона)
Следовательно, мы должны использовать свои методы стихосложения (ритм, рифмы...) Учитывая, что когда сами японцы переводят европейские сонеты, они их представляют читателям в той форме, которая даёт представление о красоте стиха ИХ читателям, которая понятна ИХ читателям, которая восхищает ИХ читателей....

Иван Ликин   28.01.2013 23:33   Заявить о нарушении
То есть - 5-7-5 - есть японская форма?

Наташа Самойлова   28.01.2013 23:37   Заявить о нарушении
И японская поэзия пропитана насквозь символикой, причём символизм у них осознанный, определённый, и любой читатель может сразу "перевести" любое хокку... Что мы и пытаемся сделать сейчас на Планете Цветов. Но взяли своё - забытый язык цветов и растений...
И мощную символику снов. Такого ещё не было в поэзии вообще...

Иван Ликин   28.01.2013 23:41   Заявить о нарушении
Конечно, формула 5-7-5 взята из японской поэзии...

Иван Ликин   28.01.2013 23:41   Заявить о нарушении
Юлечка - спасибо тебе! По-моему, ты большая умница.

Наташа Самойлова   28.01.2013 23:47   Заявить о нарушении
Осознанный символизм - это самые разные сочетания образов в природе, которые можно "перевести" на обычный язык.

Например:

с агавы веткой
цветёт в хрустальной вазе
большая амми

ростки бувардий
в горшочках появились
крапивы всходы

герани дикой запах
приморский вечер
ты помнишь золотарник
порывы ветра

В переводе с цветочного языка:

Агава – Я сохраню к тебе хорошее отношение, несмотря на твои шалости.
Амми большая - фантазия
Бувардия - энтузиазм
Крапива - клевета, ревность, я вижу тебя насквозь
Герань дикая - Верность долгу
Золотарник - Осторожное поощрение
Перевод.

игривых взлядов
прозрачные намёки
неисчислимы

в энтузиазме
упрёков молчаливых
огонь ревнивый

жизнь целую не длится
приморский вечер
в песке следы скрывают
порывы ветра

Иван Ликин   28.01.2013 23:49   Заявить о нарушении
Рецензия на «Не знаю... чё написала?» (Наташа Самойлова)

Интересный ритм получился, Наташа!и смысл загадочный!

Улекса фон Лу   14.11.2010 18:49     Заявить о нарушении
Попробовала, привет!
Спасибо!

Наташа Самойлова   14.11.2010 20:22   Заявить о нарушении
Рецензия на «Не знаю... чё написала?» (Наташа Самойлова)

Наташа, что бы это не было, но - прелестно!

Валентина Китаева   13.11.2010 18:54     Заявить о нарушении
Это наш с тобой диалог навеял! Что хоть это за форма? И форма ли?

Привет, Валь!

Наташа Самойлова   13.11.2010 18:57   Заявить о нарушении
Наташа, я не разбираюсь в ЯС (японский сонет), хотя по форме напоминает ЯС, даже два. Это надо спросить у тех, кто пишет ЯС. Классные стихо. Мне очень нравятся.
А такие диалоги можешь, если интересно, посмотреть в Сад Рёандзи.
У меня на страничке есть ссылка.

Валентина Китаева   13.11.2010 19:04   Заявить о нарушении