Рецензия на «Пред женской красотой мы бессильны. Пьер Ронсар» (Дмитрий Ксурь)

Дмитрий, неплохой перевод. Но современный литературный русский, к сожалению, хромает. Слово "блудить" (во фразе "Мысль мечется, бездомным псом всё блудит") означает "заниматься блудом", развратничать, в значении "блуждать" оно используется лишь как просторечное, разговорное. Но стиль-то у Вас не разговорный - литературный.
Над рифмой бы тоже поработать не мешало: стихотворным созвучиям "любви" - "крови", "повесть" - "совесть" исполнилось 200 лет.
Хотя сам дух стихотворения передан хорошо, заострённо.
Примите мою благодарность.

Манжос Павел   19.10.2012 23:39     Заявить о нарушении
Прекрасная рецензия!
Все замечания приняты.
По существу замечаний, принято вот это исправление.

Было.
Живём , страдая, думая, что будет.
Мысль мечется, бездомным псом всё блудит.

Стало.

Живём , страдая, думая, что будет.
Мысль мечется,но кто её осудит!

Банальная рифма, это конечно позор для поэта.
Моё мнение, если рифма к месту, нужно применять любые рифмы.

Дмитрий Ксурь   20.10.2012 17:10   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Дмитрий Ксурь
Перейти к списку рецензий, написанных автором Манжос Павел
Перейти к списку рецензий по разделу за 19.10.2012