Здравствуйте Ольга Михайловна (Борисова)! Очень привлекательны стихи Милены Йордановы. Увидел Ваш перевод Само миг (Только миг)и решил предложить Вам свою версию. Очень сложно писать, когда знаешь проложенную Вами дорожку к оригиналу! Но я рискнул и жду "синяков"! С уважением Михаил Медведев.

САМО МИГ
Милена Йорданова.

Не искам цяла вечност, подари ми миг!
Бъди във него моето дихание.
Бъди откъснатият от гърдитевик,
изтрил в очите всичките страдания…

Не искам цяла вечност, дай ми миг!
Един-единствен нужен е да те запомня.
И после дълго в мен щедишаш – споментих,
когато любовта ни бъде невъзможна.

* * *
ТОЛЬКО МИГ
перевод с болгарского.

Зачем мне вечность, подари мне миг!
Где будет лишь одно мое дыханье,
Когда в моей груди сорвется крик
В глазах исчезнут все мои страданья…

Зачем мне вечность, дай мне миг прожить!
Чтоб в памяти моей тебя отметить,
Чтобы дышать тобой и говорить,
Когда любовь уйдет и не ответит…

2014 г.

Михаил Медведев 6   21.05.2014 16:55   Заявить о нарушении
Я работаю, поправляю свои переводы. До многих ещё не дошли руки)))
Почти верно. Вот с окончанием ещё бы поработать. Мне оно тоже не удалось.
"И после долго во мне будут дышать - воспоминание тихо,
Когда любовь будет невозможна". Хотя, можно и оставить так)))
Успехов)))

Ольга Борисова Гура   21.05.2014 17:24   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Ольга Мальцева-Арзиани2
Перейти к списку рецензий, написанных автором Ольга Борисова Гура
Перейти к списку рецензий по разделу за 30.08.2012