Рецензии на произведение «VIII Международный конкурс. Милена Йорданова»

Здравствуйте Ольга Михайловна (Борисова)! Очень привлекательны стихи Милены Йордановы. Увидел Ваш перевод Само миг (Только миг)и решил предложить Вам свою версию. Очень сложно писать, когда знаешь проложенную Вами дорожку к оригиналу! Но я рискнул и жду "синяков"! С уважением Михаил Медведев.

САМО МИГ
Милена Йорданова.

Не искам цяла вечност, подари ми миг!
Бъди във него моето дихание.
Бъди откъснатият от гърдитевик,
изтрил в очите всичките страдания…

Не искам цяла вечност, дай ми миг!
Един-единствен нужен е да те запомня.
И после дълго в мен щедишаш – споментих,
когато любовта ни бъде невъзможна.

* * *
ТОЛЬКО МИГ
перевод с болгарского.

Зачем мне вечность, подари мне миг!
Где будет лишь одно мое дыханье,
Когда в моей груди сорвется крик
В глазах исчезнут все мои страданья…

Зачем мне вечность, дай мне миг прожить!
Чтоб в памяти моей тебя отметить,
Чтобы дышать тобой и говорить,
Когда любовь уйдет и не ответит…

2014 г.

Михаил Медведев 6   21.05.2014 16:55   Заявить о нарушении
Я работаю, поправляю свои переводы. До многих ещё не дошли руки)))
Почти верно. Вот с окончанием ещё бы поработать. Мне оно тоже не удалось.
"И после долго во мне будут дышать - воспоминание тихо,
Когда любовь будет невозможна". Хотя, можно и оставить так)))
Успехов)))

Ольга Борисова Гура   21.05.2014 17:24   Заявить о нарушении
Рецензия на «VIII Международный конкурс. Милена Йорданова» (Ольга Мальцева-Арзиани2)

Мгновенье любви - драгоценный подарок http://www.stihi.ru/2012/07/07/7679
Меня разлюбил ты в стотысячный раз.http://www.stihi.ru/2012/07/07/8265

Галина Шестакова 4   07.07.2012 22:05     Заявить о нарушении
Рецензия на «VIII Международный конкурс. Милена Йорданова» (Ольга Мальцева-Арзиани2)

Милена Йорданова Само миг
Лариса Семиколенова "Дай мне только миг!" http://www.stihi.ru/2012/05/24/5459

Лариса Семиколенова   13.02.2014 12:54     Заявить о нарушении
Рецензия на «VIII Международный конкурс. Милена Йорданова» (Ольга Мальцева-Арзиани2)

Моя любовь (перевод Петра Голубкова)

Как сон волшебный, любовь пришла!
Она целебна, она светла!
Как солнца лучик, как та звезда,
Что светит всюду мне и всегда!

За ней готова всю жизнь идти,
Купаться в неге ее мечты.
В любой беде с ней я закалюсь,
И в счастье с нею я окунусь!

С ней буду небо я целовать,
И птицей вольной смогу летать!
Я буду к счастью устремлена,
Любовью светлой озарена!
МЕЧТА (перевод Петра Голубкова)

Мне не нужны пустые обещания,
Взгляд огненный и ласки среди дня.
Нужны ладоней теплых мне касания
И сердце то, что любит лишь меня.

Я не желаю пламенных объятий,
Их пламя меня вовсе не пьянит.
Мне трепет нежный более приятен
И взгляд, что только для меня горит.

Мне не нужна любовная стихия,
Игра с судьбою, в шутку, не всерьез.
Нужны души открытия такие,
Что полюбить могла бы я до слез.

Петр Голубков   14.05.2012 15:35     Заявить о нарушении