Рецензия на «Ты мяне нiколi не пакiнь...» (Надежда Верас)
Обещай, всякий раз хмурым утром Рисовать для меня неба синь И зарю зажигать перламутром. Красиво перевёл Леонид эти строки, спасибо тебе и твоим переводчикам за проникновенные стихи. С улыбками и "души негасимым пламенем" ))) (Ударения я уже делаю неверные при прочтении беларусской "мовы", забываю язык, непростительно))) Зоя Лаврова 05.05.2012 08:18 Заявить о нарушении
Здравствуй, Кристина! Очень рада тебе!!!
Я тебе не дам забыть язык! :) Только попробуй, - накажу....)))) Это же в крови и генах у тебя всё равно заложено. Я знаю, что когда на нём не общаешься, не читаешь, язык немного забывается... Ты заходи ко мне, у меня много на белорусском, без всяких этих рецек-обязаловок... мне это не нужно. Просто читай, просто вспоминай. Я буду видеть тебя в читателях, а это самое главное! Мне очень повезло на добрых и талантливых переводчиков! Не ожидала такого созвучия и понимания. Считаю такое сотрудничество просто подарком небес! Ну, а как ещё? ))))) С радостью от встречи, Надя Надежда Верас 07.05.2012 16:29 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |