Рецензия на «69 Так мутною становится вода» (Злата Устова)
Тоись я тебе на ето не писала?! У меня было стойкое убеждение, что все шестидесятые выписаны. Штош, буду исправляцо. Ни щяс, но жди. Серёдка, бездельница депрессивная, блин. Цыловаййуууу. Очень-Очень Счастливая 16.04.2012 02:26 Заявить о нарушении
Ну, вот и дождалася, и года не прошло:
Ты выставляешь миру напоказ лишь то, что хочешь миру показать, и, отложив на время сплетен казнь, льстецы солгут в прекрасные глаза, но за спиной их злые языки, как змеи, ядовито прошипят и, греясь от тепла твоей руки, тебя осудят с головы до пят за то, что невоздержанно горяч, за то, что не крадёшь красивых слов. И прячь свои таланты иль не прячь - не быть слону счастливым средь ослов. Цветок, отдавший людям аромат, глупей, чем недоступный райский сад. ________________________________________ Я вот думаю, Ирусько, Биллик сам-то понял, что имел в виду?))) Я что-то не очень, смыслов наворочено - жуть, я поняла теперь, почему я не перевела его тогда: запуталась в них. Цыловайуууу. Очень-Очень Счастливая 17.04.2012 06:08 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |