Рецензия на «Ленин всегда живой» (Колесникова Наталья)

Очень может быть, что и пели!
"Дед Мороз", "дедушка Ленин" - оба, в некотором роде, дедушки...
Ленин в советском сознании - персонаж, весьма и весьма мифологизированный; дед Мороз по советским временам - тоже персонаж мифологизированный, оторванный от своего прообраза - св. Николая...
Так что вполне могло быть, что пели!

Хороший воспоминательный кусочек, Наташ! Люблю такие вот и у тебя и у Тони.

Happy New Year!!! :)))))))

Максим Печерник   01.01.2012 22:14     Заявить о нарушении
Наверняка пели) Вот умора)))

А Николай - это который Угодник, я полагаю?

Колесникова Наталья   01.01.2012 22:29   Заявить о нарушении
Он самый, Наташ! Николай Угодник, Николай Чудотворец, Санта Клаус - одно и тоже лицо. ))((

Максим Печерник   01.01.2012 22:38   Заявить о нарушении
одно и то же

Максим Печерник   01.01.2012 22:58   Заявить о нарушении
Милая Наталья, интересно почитать было... И всколыхнулась и школьного детства сельского песня на немецком языке:

"О таннэнбаум, о таннэнбаум,
Ви грюн зин дайнен блеттер!"

если не ошибаюсь, то по-русски как-то так:

"О ёлочка, о ёлочка, как зелены твои листья!" (Напишите латиницей, Наталья!)

А песня "Ленин всегда живой!" в Новогодие НЕ ПЕЛАСЬ, на иных пр-ках, в торжественном хоровом исполнении и, скажем, на смотре школьной художественной самодеятельности. И песня неплохая... Тут Ваш муж перегнул палку, кажись.

С уважением и ))))))))))

Кнарик Хартавакян   30.01.2016 16:55   Заявить о нарушении
У него чувство юмора такое))), но тогда я пыталась вспомнить всерьёз)

Oh Tannenbaum, oh Tannenbaum
Wie gruen sind Deine Blaetter

Вы наверняка знаете, Кнарик, что умлауты на стихире не пропечатываются, приходится добавлять к ним букву "е".
Забавно, но я нашла в Яндексе немного другой текст, копирую с умлаутами:

Oh Tannenbaum, oh Tannenbaum
Wie treu sind Deine Blätter
Du grünst nicht nur zur Sommerzeit
Nein auch im Winter wenn es schneit
Oh Tannenbaum, oh Tannenbaum
Wie treu sind Deine Blätter

Oh Tannenbaum, oh Tannenbaum
Dein Kleid will mich was lehren
Die Hoffnung und Beständigkeit
Gibt Trost und Kraft zu aller Zeit
Oh Tannenbaum, oh Tannenbaum
Dein Kleid will mich was lehren

TREU означает "верный". В данном случае имеется в виду, что иголки "верны" своему "платью" - они не опадают даже зимой. Девочки поют о том, что "платье" ёлочки учит их постоянству и верности. Какой, оказывается, философский текст.

Колесникова Наталья   30.01.2016 19:08   Заявить о нарушении
О! Умлауты остались! Это для меня новость.

Колесникова Наталья   30.01.2016 19:11   Заявить о нарушении
Спасибо Вам за пояснения и за текст на латинице, милая Наталья! Извините, что со сложностями пришлось это выполнить.

с признательностью

Кнарик Хартавакян   30.01.2016 19:12   Заявить о нарушении
Нет-нет, какие сложности! Я же всегда печатаю оригиналы своих переводов на латинице, это уже вошло в привычку.

Колесникова Наталья   30.01.2016 19:16   Заявить о нарушении
А то, что существительные в немецком пишутся с прописных, я знала, но ведь писала Кирилловыми письменами!

)))))))))))

Кнарик Хартавакян   30.01.2016 19:19   Заявить о нарушении
И правильно, для кириллицы это ни к чему.

Колесникова Наталья   30.01.2016 19:23   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Колесникова Наталья
Перейти к списку рецензий, написанных автором Максим Печерник
Перейти к списку рецензий по разделу за 01.01.2012