Максим Печерник - написанные рецензии

Рецензия на «***» (Анна Черно)

И не отмахнёшься от этого... особенно сейчас, с каким-то особенным упорством лезет.

Хорошо, что говоришь...

Максим Печерник   09.05.2024 00:04     Заявить о нарушении
Спасибо, Максим!

Анна Черно   09.05.2024 16:40   Заявить о нарушении
Рецензия на «Про крупу» (Анна Черно)

Называется — "Про крупу", а дочитываешь и домысливаешь: "Про крупу и шашель". Столько жизни здесь живой, Ань, и чувства... Не хочу анализировать — просто потому, что беспокойство, которое ты испытываешь за соседку, так живо, так объёмно передаётся, что что-то ещё по этому поводу говорить — значит скрадывать поэтические (они же и человеческие) достоинства стихотворения.

По мне — из числа лучших твоих.

Максим Печерник   08.05.2024 22:15     Заявить о нарушении
да, правда, и про шашель
Спасибо, Максим!

Анна Черно   08.05.2024 22:19   Заявить о нарушении
Рецензия на «Леса вешняя страница» (Таисья Сахнова)

Очень твоё, Тая: улыбчивое, поворотливое, музыкальное... Но последняя строчка мне кажется чуждой ему (с учётом существа самой этой книги Сэлинджера). Вот ей-богу, я бы приискал какую-нибудь другую концовку, более подходящую... (Не могу, конечно, настаивать! Просто мне видится, слышится так...)

Максим Печерник   08.05.2024 20:42     Заявить о нарушении
Перечитала ещё раз... Не знаю, откуда пропасть привиделась. Душа полетала ещё раз... Исправила. Спасибо, Максим. С праздником!

Таисья Сахнова   09.05.2024 05:46   Заявить о нарушении
И тебя, Таечка!
Да, так совсем другое дело...

Максим Печерник   09.05.2024 10:44   Заявить о нарушении
Рецензия на «Целан. Zu dritt» (Ольга Денисова 2)

Мне нравится, Оль, как ты его проинтонировала: и в первой, и во второй строфах. Во второй слышится ударение на "ты" в последней и предпоследней строчках (отчаяние и, так сказать, констатирующее себя смятение: словно бы возможно из него выйти, если дать себе строгий словесный отчёт в том, каково оно); в первой строфе — интонация нагнетания мне кажется убедительной и, наверное, верной по-целановски...

Трое нас, нет ночи всем троим.
Трое нас, второго каждый ищет.
Трое нас, никто из нас не спит.

Это и потерянность, и одновременно поиск, сплетение потерянности и поиска, лабиринт — и поворот за поворотом в нём: "НЕТ ночи ВСЕМ ТРОИМ", "ВТОРОГО каждый ищет", "НИКТО из нас не спит" (смена числа и героя)...

Максим Печерник   08.05.2024 16:31     Заявить о нарушении
Максим, спасибо! Это всего лишь попытка дать услышать Целана, у него тоже хорей. Труднее всего было с первой строчкой. Огорчительно, если, кроме интонации, больше ничего не удалось. И еще раз спасибо тебе за оригинал, без него не было бы ни моего, ни Сашиного.

Ольга Денисова 2   08.05.2024 19:06   Заявить о нарушении
По мне, так передать (угадать?) авторскую интонацию — самая соль! Почему я и пишу именно про это... Конечно, в таких концентрированных стихах, как у Целана, интонация может быть и чисто констатационная: выразил человек в строке прицельно то, что хотел в неё поселить, и дело сделано... Но строк-то не одна! И интонация всё равно слышится — соотношениями смыслов, уголками ритма, акцентами на том или другом слове, в подборе и порядке самих слов, наконец. Конечно, я могу только предполагать, передана исконная интонация или нет, — мне кажется, что передана или что-то близкое к ней передано (мне так кажется — исходя из того, насколько я знаю его творчество; правда в том, что я всё ещё на стадии знакомства с ним, и подозреваю, что эта стадия, в силу того что он — поэт очень сложный, — затянется до конца моей жизни)...
Поэтому когда ты пишешь: "Огорчительно, если, кроме интонации, больше ничего не удалось", — могу только удивиться... Уж если человек передаёт в переводе интонацию — очевидно, что в передаче всего остального он преуспел!

Максим Печерник   08.05.2024 20:12   Заявить о нарушении
Так хочется, чтобы еще похвалили.:) Спасибо тебе еще раз.

Ольга Денисова 2   08.05.2024 20:24   Заявить о нарушении
Рецензия на «Пауль Целан. Втроем» (Алекс Грибанов)

Таинственное и захватывающее стихотворение. Мне оно ещё в переводе Летучего, когда я его в первый раз увидел, понравилось, хотя не могу сказать, что я его понимаю... Но почему-то принимаю и чувствую, словно оно и моё чем-то (это я всё ещё про перевод Летучего). У Вас оно более ясное — в первых пяти строчках (что любопытно, я тоже, пробуя эти строки "истолковать", пришёл примерно к тому же, к чему и Вы... Правда, без той особой точности, которая у Вас в первых двух строчках!). Может быть даже и так, что, проясняя его для себя, мы как раз уходим от его поэтики, самой его поэтической сути, смутной и лабиринтообразной.

И мне даже и по Вашему переводу, прояснившему и уточнившему для меня первую строфу, не перестаёт казаться, что ключ ("меняющийся", скорее всего) к этому стихотворению в его двух последних строчках... А их, как идеально ни переведи, надо суметь прожить по-целановски, с какой-то его сверхотчаянной жаждой цельности, чтобы передать в переводе дух стихотворения. — Летучий приблизил это стихотворение к нам, Вы с Олей ещё более приблизили, каждый по-своему, за что вам совершенно искренний респект.

Максим Печерник   08.05.2024 16:17     Заявить о нарушении
Сказать по правде, стихотворение довольно ясное и в оригинале. Образ фантастический, но, возникнув, он живет очень естественно. Несколько таинственна только первая строчка, и ее приходится интерпретировать, особенно при склонности переводчика к определенности:) Что касается двух последних, они очень просты и в оригинале звучат даже несколько назойливо ритмично и запараллеленно, как детская считалочка, пословно так:

Чтобы я играл, должна ты уйти.
Чтобы я жил, должна ты остаться.

По-русски так не получается. В подстрочнике я вынужден был выбрать род (женский), хотя он по-немецки не определен. Немецкий, конечно, не английский, но все же пол адресата легче скрыть, чем в русском.

Спасибо за неравнодушный отзыв и за немецкий текст, которым мы с Олей и воспользовались. Не подскажете ли, в какой это книге? Может быть, "Стихотворения. Проза. Письма", Ад Маргинем, 2021? Было и более раннее издание.


Алекс Грибанов   08.05.2024 18:15   Заявить о нарушении
Саша, оно ясное по способу выражения: это и в переводе Летучего вполне ощутимо.
Первую строфу и Вы, и Оля сделали более доходчивой, чем Летучий.
Но быть таинственным и лабиринтообразным оно всё равно не перестаёт. И зверь таинственен, став равным Карлу и Элизе, и и почему она должна уйти, чтобы Карл мог играть на арфе зверя (его рогах), и почему она, Элиза, должна остаться, чтобы Карл мог жить? Тут полно тайн и каких-то внутренних проникновений, в искренности и в истинности которых не сомневаешься (тоже, кстати, вопрос: почему? а вот не сомневаешься), и хочется испытать то же, что испытывал Целан, когда это его стихотворение попросилось на свет, и боишься это испытать, зная его судьбу, и всё равно хочешь.
В общем, для меня последние две строчки остаются самыми загадочными (и влекущими), несмотря на всю их простоту...

Да, у меня именно эта книга, только 2013-го.

Максим Печерник   08.05.2024 20:24   Заявить о нарушении
Рецензия на «Страх деменции» (Акиньшина)

Детективы писать не пробовала? :))
...Пора!

Максим Печерник   08.05.2024 15:42     Заявить о нарушении
Так у Леметра есть - про дементную киллершу...

Акиньшина   08.05.2024 16:56   Заявить о нарушении
Рецензия на «А воздух - музыка и свет...» (Валентина Коркина)

Просто замечательное!

Максим Печерник   04.05.2024 21:43     Заявить о нарушении
Большое спасибо, Максим!
С наступающим праздником Воскресения Христова!

Валентина Коркина   04.05.2024 22:07   Заявить о нарушении
Действительно, Чудо!
Будем надеяться на лучшее.
Спасибо за ссылку, Максим.

Валентина Коркина   04.05.2024 22:17   Заявить о нарушении
Рецензия на «***» (Акиньшина)

!!!!! Я поставлю пять.

Максим Печерник   04.05.2024 21:26     Заявить о нарушении
А почему не 12?

Акиньшина   05.05.2024 08:13   Заявить о нарушении
Широты жеста не хватило!

Максим Печерник   05.05.2024 10:10   Заявить о нарушении
Рецензия на «Рак мозга» (Акиньшина)

...Уже посмеялась.

Может быть, как раз тем, что в тексте есть момент плотности очень высокой — причём чисто художественной (связи, которыми простреливает третий абзац с вторым и первым).

Храни тебя Бог, Тонь. Пусть эта вероятность измеряется на оси мнимых чисел, а не вещественных.

Максим Печерник   03.05.2024 10:40     Заявить о нарушении
Чисто мнимым числам (комплексным числам с нулевой действительной частью) логичнее было бы противопоставлять действительные числа, ты не находишь?

А смерть - да, о нем можно рассуждать лишь при жизни.

Ну, соответственно, и смеяться тоже, тут ты прав.

Акиньшина   03.05.2024 13:07   Заявить о нарушении
Перечитала ответ и заметила, что о смерти сказала в мужском роде. Ну, ясно, Терри Пратчетта начиталась.

Акиньшина   03.05.2024 13:15   Заявить о нарушении
Действительные, вещественные — одноклюквенно))

Максим Печерник   03.05.2024 21:03   Заявить о нарушении
одноимбирно

Максим Печерник   03.05.2024 21:11   Заявить о нарушении
одноштирлицно

Максим Печерник   03.05.2024 21:12   Заявить о нарушении
и даже где-то однофлюгерно

Максим Печерник   03.05.2024 21:14   Заявить о нарушении
Рецензия на «Город Верный - друг надёжный...» (Василий Муратовский)

Какое восходящее, Вась! И очень-очень выверенное... [Даже, против твоего обыкновения :)), с запятыми полный лад и порядок.] Далеко оттолкнулся от Пушкина, от золотого локона...
Любопытный момент с чисто технической точки зрения — рифма "дышит"—"колышет" разнесена аж девятью (!) строчками, но это не недостаток, а напротив — поддерживает тему высоты, отступления в высоту и в даль, почти в мираж — города — "колыбели любви", самого героя лирического...

Максим Печерник   03.05.2024 10:31     Заявить о нарушении
Спасибо, Максим! Вот выговариваю, как уж выговорится, спасибо смешанному лесу :)))
Желаю тебе здоровья, мира, добрых новостей! Салют!

Василий Муратовский   03.05.2024 17:23   Заявить о нарушении