Рецензия на «Roma aeterna» (Дмитрий Ламан)

Эх.. жалко в последней строке ритм сбился, нехватка одного слога.
(т.к. ро'ма эте'рна, ае - читается как э)
Но, даже если станешь ты другая,
И если я приду к тебе другим
Нам сотни лет искать ворота Рая
Ведь Roma aeterna – вечный Рим.
-/-/-/-/-/-
-/-/-/-/-/
-/-/-/-/-/-
-/--/-/-/

Я пытался сам повертеть, но кроме вставки артикля "Блин"
ничего в голову не идет...
"Ведь Roma, блин - aeterna. Вечный Рим." - но это весь настрой текста испотрит...

Docking The Mad Dog   17.05.2011 22:40     Заявить о нарушении
не... док, тыщща зззвинений - читается нормально
http://translate.google.ru/#ru|la|aeterna - слухани, дружище)))

"ае" - йетируется малость и можно "ударить" дважды - а́йте́рна

А вот по самой фразе, настаивать не берусь - не большая специалистка - но может всё же стоит "Rome aeternaM"...

ышо раз - сильно-пресильно извиняюсь...)))

Ma Rich   18.05.2011 03:23   Заявить о нарушении
тьфу, блин - толком не объяснила, чего хотела...

в русском же некоторое подобие "двуударных" слов случается тоже, и довольно часто.
И как раз часто в ситуациях когда звучит "АИ".
Пример - нА,ибО'льший или нА,иглвнЕ'йший.
здесь - "А,итЕ'рна" - очень похоже звучит - условноударный первый слог вполне...))

"й" когда не в конце слова - "ударяят" предыдущий гласный - майка, койка, зайка, Зойка. Я поэтому про йотирование написала - звучит скорее - айтерна - поэтому двуударность "лезет в душу"...))

...а по поводу "aeternaМ"

Просто подумалось, что логичнее будет повтор/перевод:
"Ведь Рим ВЕЧНЫЙ (aeternam) - вечный РИМ",
Чем:
Ведь Рим ВЕЧЕН (aeterna) - вечный Рим.

мульОн зззвинений... *:)

Ma Rich   18.05.2011 03:45   Заявить о нарушении
Да, я тоже послушал произношение, скорее эйтерна.
Жаль, что для ритма от этого легче не становится.

Docking The Mad Dog   18.05.2011 04:38   Заявить о нарушении
да, для ритма - похоже, не очень...)
Но согласись, что некоторая натяжечка в "АитЕрнам" появляется)))
если не йотировать...))

Ma Rich   18.05.2011 05:34   Заявить о нарушении
а вот аз (блин)) как-то сходу прочитал аетерна и до сих не заморачивался...
вообще, с макароническими вставками всегда какие-нить казусы случаются из-за правильно/неправильных ударений... а тавтологию нельзя?
Но вечен Рим -- поскольку Вечный Рим... например?

Игорь Кинг   18.05.2011 23:00   Заявить о нарушении
Я думаю, надо дождаться Автора, может он махнет рукой и всего делов...

Docking The Mad Dog   19.05.2011 00:14   Заявить о нарушении
"и это правильно, товарищи, и это хорошо!"(с))

Игорь Кинг   19.05.2011 00:27   Заявить о нарушении
Ну что, дождались?))) Сразу же хочу расставить все точки над "и" и отметить - втор "не махнёт рукой", автор реально понимает, что схалтурил (да, наверное, и не только в этом месте стиха) и посыпает голову пеплом)) Да, с латынью не задалось – съел целый слог и после этого жил столько лет, ни грамма не мучаясь совестью. Мне стыдно. Если постараться быть серьёзным, то хотелось бы добавить:

Для Docking The Mad Dog:

Уважаемый, Docking The Mad Dog. Я бы с радостью исправил свою ошибку, но… прочитав Ваш вариант вставки в пропущенный слог слова "блин" – теперь и самому кроме "блина" ничего в голову не идёт))) Конечно, буду пробовать разрулить, но если у Вас будут ещё какие-либо варианты подсказок – с удовольствием возьму Вас в соавторы)))
Спасибо за настоящую рецензию!!!

Для Ma Rich:

Спасибо, уважаемая Ma Rich, за попытку моей реабилитации (пусть даже частичной), но незнание произношения латыни не освобождает меня от ответственности)))

Для Игоря:

Спасибо и Вам, уважаемый Игорь, за поддержку (и неумение сходу правильно читать латынь))) Мне приятно, что я не одинок)) Но, как я уже говорил ранее – незнание произношения латыни не освобождает меня…

Ещё раз всем спасибо за интересную рецензию и дискуссию. А я постараюсь исправиться и исправить последнюю строку))) Если это реально...

С УВАЖЕНИЕМ!

Дмитрий Ламан   19.05.2011 10:30   Заявить о нарушении
Дмитрий, я-то латинист тот ещё...)) Проходили в универе... мимо.
Для себя уяснила "главное" - читается латынь "БУКВАльно".
Это "заблуждение" лично мне нравится)))
и меня в Вашей строке ничего не ломает...)))
Ну, разве что окончание в "aeternam".

А док почти всегда приходит с настоящей - доброжелательной и по-делу рецензией. За что и уважаем.)))

Удачи)

Ma Rich   19.05.2011 15:15   Заявить о нарушении
Дмитрий, правда:"Хотелось бы уснуть да всё не спится"
Я очень прошу прощения, что залезла в рецензию дока, я тоже не большой знаток латыни(никакой, так вернее), просто сталкиваюсь с ней при изучении грибов.
aeterna. Здесь ae - дифтонг, он читается как русское "э". Если бы над второй буквой "е" стоял знак долготы или трема, тогда бы это читалось, тогда каждый звук произносился бы отдельно. У Дмитрия, стало быть, в последнем катрене читается так: Ведь РОма этЕрна-вечный Рим(ударные выделены). То есть ритм вылетел вовсе.
Тоже не могу достойного варианта придумать. Хотя, если честно, в сложившейся ситуации предпочла бы выбросить вовсе латынь из катрена, оставив в заголовке. А автору, не привязываясь к латыни, переделать последнюю строку.
Можно вот так, хотя тоже не уверена:
"Но, даже если станешь ты другая,
И если я приду к тебе другим
Нам сотни лет искать ворота Рая:
ROma aeterna – вечный город Рим"
То есть "ведь" заменить двоеточием и добавить "город"
Извините еще раз меня.

Ирина Уханова   22.05.2011 01:05   Заявить о нарушении
Спасибо Ma Rich и Ирина за дополнение.

Уважаемая, Ирина. Я с удовольствием прочёл Ваш вариант стиха. И вроде всё неплохо и более менее созвучно, НО… Дал прочесть эту фразу "Rоma aeterna" (СВОЙ ВАРИАНТ) пяти своим знакомым с "вышкой". В результате – из пяти человек только один прочёл правильно (и то удивляюсь))) А остальные такие же неучи как и я((( Поэтому, учитывая тот факт, что с правильным произношением латыни знакомы ОЧЕНЬ ДАЖЕ НЕ ВСЕ – вынужден оставить свою халтуру, как наиболее близкий вариант прочтения для народа. А вообще, я понял - что бы последняя строка стала в тему (с заложенным мною изначальным смыслом) – НУЖНО ПОЛНОСТЬЮ МЕНЯТЬ ВЕСЬ РИТМ СТИХА С САМОГО НАЧАЛА. А для меня это смерти подобно((( И выкидывать стих жалко – я столько корпел над ним.
Пусть, Ирина, это моя ошибка остаётся сейчас в таком виде как есть, зато большинство читателей ничего не заметит и подумает "какой чудесный стих". А от тех, кто хорошо учил латынь в ВУЗах буду терпеть любые нападки. Вас меньшинство)))

С улыбкой, безграмотный латинский коновал.

Дмитрий Ламан   25.05.2011 22:00   Заявить о нарушении
А! Пусть, Дмитрий, не возражаю:)
Спасибо, что ответили.

Ирина Уханова   25.05.2011 22:11   Заявить о нарушении
Да что ж не ответить) Вот подписался я в конце "латинский коновал" и вспомнил одну горбуху, якобы, произошедшую в 37-х.
Чекисты раскручивали "врага народа". И на вопрос - "какими иностранными языками владеете?" подследственный ответил - "латынью". Вот так тот бедолага пришёл в лагеря – как… латинский шпион.

С наилучшими пожеланиями!

Дмитрий Ламан   26.05.2011 09:50   Заявить о нарушении
Спасибо, Дмитрий!:) Ну за полиглотство мне тюрьма точно не грозит:)

Ирина Уханова   26.05.2011 12:33   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Дмитрий Ламан
Перейти к списку рецензий, написанных автором Docking The Mad Dog
Перейти к списку рецензий по разделу за 17.05.2011