Docking The Mad Dog
Детям до 25 лет посещать данную страничку не рекомендуется,
им будет просто не интересно.
И... да, здесь накурено, лирические герои периодически пьют,
ругаются и ввязываются в какие-то отношения с женщинами.
-=-=-=-=-=-=-
Кто-то из модераторов додумался подкорректировать то, что было написано в конце данного резюме (моё удивление об удалении эссе про мифический персонаж Астерину Валевску). Опубликовано в 2010 г., отмодерировано в конце мая 2020 (через 10 лет). Занятно, что эссе было о фэйк-ньюз, методах манипулирования сознанием читателей и прочих нечистоплотных методах накрутки читателей, рецензий, баллов и пр.
Это эссе к маю 2020 и так читали крайне редко. )) Ну и хочется напомнить, что в сети отлично работают поисковые системы и существует Архив Интернета ( web.archive.org ),
где можно найти публикации, которые здесь я и не буду восстанавливать.
Но, кто-то за меня решает, можно ли мне высказать своё "фи" по поводу столь медленного (10 лет) мыслительного процесса сочинителя жалоб Модераторам. Однако, раз кто-то берется корректировать то, что написано у меня в резюме, то этот же милый персонаж может и написать в моём резюме всё что угодно. На нашем сайте некий анонимный модератор может творить что угодно, даже не сообщив мне, что "ваше резюме я подправил и отцензурировал"?
(Претензии к тексту в резюме были примерно в 2015-м, но мне прислали письмо с пояснением, что же является некорректным и почему меня просят удалить какую-то фразу. Аргументацию я понял, "некорректную" фразу удалил.)
На июнь 2020 со странички удалено модератором 24 публикации, включая несколько эпиграмм. ))) Из этих модераций я оспаривал только одну.
Вмешательство и "вымарывание" какого-то текста в резюме без моего ведома называется цензурой и выглядит достаточно неприглядно. Это демонстративное неуважение к автору портала со стороны конкретного модератора.
Посетители странички теперь могут увидеть в резюме всё что угодно. Мило, правда?
Это реплику я удалю чуть позднее, самостоятельно.
Не надо снова влезать в моё резюме не поставив меня в известность.
-=-=-=-=-=-=-
If you're having girl problems, I feel bad for you son...
I got 99 problems and a bitch ain’t one. (Jay-Z – "99 Problems")
У тебя с ней проблемы? Что же, сын, не ной.
У меня проблем – сотня. С сукой – нет ни одной. (вольный перевод ))
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Настоящее имя Николай Мурашов (1963 г.р.)
Россия, Санкт-Петербург.
Правильное написание псевдонима: docking the mad dog
Обращаться можно "Николай" или "док".
На сайте с 18 мая 2002 г.
"Есть три вещи, которые должны делать профессионалы –
лечить, учить, убивать. С остальным справятся и дилетанты." (с)
= = Ремарка:
На мои комментарии можно не отвечать, авторы не обязаны
реагировать на всё и на всех. К удалению комментариев также отношусь спокойно.
Не пишу комментариев "из вежливости" или в ответ,
потому для играющих в рейтинг здесь будет не интересно.
~~~ Путеводитель по страничке docking the mad dog ~~~
http://www.stihi.ru/2009/07/18/120
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Передача "Вечерние стихи" от 03.06.2015. Орехов, ведущий:
– Доставайте Пегасика из кустов.
- - - -
Ольга Воронина, критик:
– Совершенно не важно, как было на самом деле,
если это не выглядит правдиво в повествовании.
- - - -
...Хрен бросается в глаза.
- - - - - - - - - - - -
Марина Кудимова:
– Между учимся и научились – дистанция огромного размера.
- - - - - - - - - - - -
Галина Климова, критик:
– Доверяйте читателю. Должна быть недосказанность.
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Цитата дня:
Мы теряем всех, кого любим.
- - - - - - - - - - - -
Все, кого ты любил, или бросят тебя, или умрут.
Всё, что ты создал, будет забыто.
Всё, чем ты гордился, будет со временем выброшено на помойку.
Чак Паланик, "Бойцовский клуб"
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Паблик в ВК, где транслируется то, что мне нравится
https://vk.com/docking_the_mad_dog_club
Техническое:
"Руководство по созданию книг ePub 2.0" by Николай Мурашов, 2014 г.
можно скачать в форматах ePub (7.8 Mb), PDF (11 Mb) бесплатно по ссылке:
https://nicolas-doc.livejournal.com/37884.html
Пока это единственное подробное руководство на русском языке.
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Смотрю я на количество опубликованных произведений (>500)
и ужасаюсь. А потом говорю себе:
– Минуточку! Я столько стишков не написал. Здесь есть ворох "Сборников",
какие-то Обзоры (штук 10), Эссе, реплики "по поводу", переводы с английского,
анонсы к изданным электронным книгам других авторов,
"Путеводитель по моей страничке", http://www.stihi.ru/2009/07/18/120
"Алфавитный список публикаций" и т. п.
И собственно стишков получается намного меньше.
Произведений: 698
Получено рецензий: 14338
Написано рецензий: 6860
Читателей: 320320
Произведения
- Sleep - Poets of the Fall, версия - переводы песен, 25.01.2019 04:51
- Пока донёс её до спальни... - либретто, 04.02.2020 04:36
- следы помады... - либретто, 17.12.2019 20:22
- сиеста с лёгким бунинизмом - либретто, 12.10.2020 19:10
- Gallows Pole - Led Zeppelin, перевод - переводы песен, 13.01.2020 23:06
- Хома чихнул... - либретто, 28.10.2017 13:24
- Всё за 2018-2019 гг. одним файлом - циклы стихов, 12.07.2020 05:32
- Астерина Валевска или Дайан Крюгер Diane Kruger? - эссе и статьи, 30.10.2010 23:16
- музыкой навеяло - либретто, 14.05.2020 01:27
- Я подготовился, оливки, сыр Тильзитер - либретто, 14.03.2019 01:37
- с пера поэта... - иронические стихи, 18.12.2019 17:30
- Good Times Bad Times - Led Zeppelin, перевод - переводы песен, 06.02.2020 12:45
- Whole Lotta Love - Led Zeppelin, версия - переводы песен, 06.01.2020 19:16
- Ramble On - Led Zeppelin, перевод - переводы песен, 25.01.2020 20:38
- Carry Fire - Robert Plant, перевод - переводы песен, 27.01.2020 19:29
- это возмутительно... - либретто, 06.02.2020 13:10
- Going To California - Led Zeppelin, перевод - переводы песен, 04.02.2020 22:07
- Stairway To Heaven - Led Zeppelin, перевод - переводы песен, 18.01.2020 15:50
- Kashmir - Led Zeppelin, перевод - переводы песен, 23.01.2020 08:16
- Tea For One - Led Zeppelin, перевод - переводы песен, 24.01.2020 07:01
- Trampled Under Foot - Led Zeppelin, перевод - переводы песен, 20.01.2020 22:11
- Black Dog - Led Zeppelin, перевод - переводы песен, 15.01.2020 02:42
- Dazed and Confused - Led Zeppelin, перевод - переводы песен, 14.01.2020 19:50
- Over the Hills and Far Away - Led Zeppelin - переводы песен, 07.01.2020 11:12
- Нешто не понимаем. Да ну, ну, да... - эссе и статьи, 13.01.2020 14:25
- Fat Bottomed Girls - Queen - переводы песен, 27.01.2019 23:49
- Who Wants To Live Forever - Queen - переводы песен, 27.01.2019 20:25
- Another One Bites the Dust - Queen, версия - переводы песен, 07.01.2020 00:20
- Катя заругает - без рубрики, 29.01.2017 13:58
- Human - Rag n Bone Man, версия перевода - переводы песен, 17.12.2019 06:25
- Wicked Game - Chris Isaak, перевод - переводы песен, 07.08.2016 05:20
- We Are Animals - Nazareth, версия перевода - переводы песен, 18.10.2019 14:13
- Слишком много любви... - без рубрики, 23.09.2017 06:49
- Я пытаюсь поддерживать ритм... - без рубрики, 08.11.2017 22:31
- Bang Bang, My Baby Shot Me Down, версия перевода - переводы песен, 30.03.2016 04:08
- Она любила пить Бордо - Б. Бударин, обзор - эссе и статьи, 24.03.2019 22:07
- После такого пожара - Pola Шибеева, обзор - эссе и статьи, 02.03.2019 22:21
- Воскресенье в глубинке. С. Бургундец, обзор - эссе и статьи, 26.02.2019 16:04
- Late Goodbye - Poets of the Fall, версия - переводы песен, 26.01.2019 09:50
- Carnival of Rust, версия перевода - переводы песен, 22.01.2019 04:17
- К. Солдатенко - электронная книга 1 - эссе и статьи, 28.12.2018 12:00
- К. Солдатенко - электронная книга 2. Роман - эссе и статьи, 31.12.2018 15:17
- Баллада Высокой Башни - либретто, 20.12.2017 19:16
- Полевое руководство попоэтике - А. Сладков, док и - эссе и статьи, 02.11.2017 02:03
- Пропоэтов. Попытка классификации - эссе и статьи, 29.11.2013 09:53
- Сцилла и Харибда рифмоскладывания - эссе и статьи, 30.05.2015 12:14
- Господин оформитель. Техническое - эссе и статьи, 23.02.2016 02:28
- Little Black Submarines - The Black Keys, перевод - переводы песен, 24.04.2018 06:34
- Cry Me A River - E. Fitzgerald, версия перевода - переводы песен, 20.03.2018 08:03
- Way Down We Go - Kaleo, версия перевода - переводы песен, 17.03.2018 11:04
продолжение: 1-50 51-63
Избранные авторы:
Ссылки на другие ресурсы:
- Содержание публикаций в ЖЖ
- docking the mad dog на сайте "Дилижанс"
- Книжная полка на сайте "Дилижанс"
- "Поэтический словарь" А. П. Квятковского
- Анализ текста, поиск плагиата
- Аптечка Первой Помощи (оптимизированная)
- Словарь молодёжного сленга - интересный ресурс.
- Михаил Дымов. Дети пишyт Богy
- Доп. статистика стихиры от Бориса Панкина. Спасибо ему.
- Карфаген должен быть разрушен (с)
- Инна Микитась, Николай Мурашов - Перебирая фотографий ворох (epub, mobi, azw3, pdf)
- Литературная энциклопедия 1939 г
- Ссылки на любимые стихи других Авторов
- Как выжить на сайте стихи. ру. Не-FAQ, updated
- ВРЕДHЫЕ СОВЕТЫ ПОЭТАМ КАК ПИСАТЬ СТИХИ от Леонида Каганова