Рецензия на «Уильям Шекспир Сонет 48» (Вит Ассокин)

С точки зрения перевода - здесь все прекрасно. Разве что "праха пыл"...

Когда он привычно не спит по ночам,
Измученный мнимым бессильем,
То в гости заходят - на кофе и чай -
И Цвейг, и задумчивый Вилли...

Он с виду - как все, он один из людей,
Но только - обретший Дорогу.
Вот сердце - согрей, если хочешь, разбей! -
Но душу отдаст только Богу.

Марина Танюшина   04.12.2010 17:22     Заявить о нарушении
Спасибо, милая Марина :)
Право, аж немного неловко от таких добрых слов. Ты очень добра ко мне...
Благо Дарю!

Вит Ассокин   04.12.2010 17:54   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Вит Ассокин
Перейти к списку рецензий, написанных автором Марина Танюшина
Перейти к списку рецензий по разделу за 04.12.2010