Рецензия на «Уильям Шекспир Сонет 48» (Вит Ассокин)
С точки зрения перевода - здесь все прекрасно. Разве что "праха пыл"... Когда он привычно не спит по ночам, Измученный мнимым бессильем, То в гости заходят - на кофе и чай - И Цвейг, и задумчивый Вилли... Он с виду - как все, он один из людей, Но только - обретший Дорогу. Вот сердце - согрей, если хочешь, разбей! - Но душу отдаст только Богу. Марина Танюшина 04.12.2010 17:22 Заявить о нарушении
Спасибо, милая Марина :)
Право, аж немного неловко от таких добрых слов. Ты очень добра ко мне... Благо Дарю! Вит Ассокин 04.12.2010 17:54 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |