Рецензии на произведение «Уильям Шекспир Сонет 48»

Рецензия на «Уильям Шекспир Сонет 48» (Вит Ассокин)

С точки зрения перевода - здесь все прекрасно. Разве что "праха пыл"...

Когда он привычно не спит по ночам,
Измученный мнимым бессильем,
То в гости заходят - на кофе и чай -
И Цвейг, и задумчивый Вилли...

Он с виду - как все, он один из людей,
Но только - обретший Дорогу.
Вот сердце - согрей, если хочешь, разбей! -
Но душу отдаст только Богу.

Марина Танюшина   04.12.2010 17:22     Заявить о нарушении
Спасибо, милая Марина :)
Право, аж немного неловко от таких добрых слов. Ты очень добра ко мне...
Благо Дарю!

Вит Ассокин   04.12.2010 17:54   Заявить о нарушении
Рецензия на «Уильям Шекспир Сонет 48» (Вит Ассокин)

Безумно трогательно, Вит.
Как сейчас в настроение и Шекспир, и твои замечательные переводы!

Елена Картунова   18.09.2010 08:54     Заявить о нарушении
Спасибо, Елена, мы с Вилли очень радуемся :)

Вит Ассокин   18.09.2010 13:19   Заявить о нарушении
Рецензия на «Уильям Шекспир Сонет 48» (Вит Ассокин)

Солидарен с Вадимом о концовке сонета в части слова "безумный". В отношении самых честных людей - это чрезмерное предположение.
А сонет - чудесный! С НТиС - Юлиан. :-)))))))

Юлиан Железный   27.08.2010 23:21     Заявить о нарушении
Ох, Юлиан, твои бы слова...
Мне тоже не очень нравится поверхностная сущность слова "безумный" , но в данном контексте это самое подходящее определение... мне хочется добиться эффекта недоверия. "не может быть! перебор! это - слишком!.."
здесь - обезумевший, т.е. потерявший рассудок от вида Такого Богатства, против Которого всё - ничто... как охарактеризовать это ?...
Вот мой другой вариант:
Ведь я храню такой бесценный Клад,
Что - праведник стать может вороват.

но немного не хватает чего-то...

Вит Ассокин   28.08.2010 00:03   Заявить о нарушении
Вит! Мне кажется, что в том варианте чувства были выражены намного сильнее. Вороватый человек, даже если он праведник - что просто немыслимо! - это мельче, не то. Да и в смысле морали хуже: стоит ли подвергать сомнению праведность?

Юлиан Железный   28.08.2010 16:23   Заявить о нарушении
Рецензия на «Уильям Шекспир Сонет 48» (Вит Ассокин)

Если иногда из-за квартиры , денег и т.д. убивают родных...Примите , Вит, ещё одно поздравление с удачным переводом! С глубочайшим уважением к Вашему творчеству,

Александр Парфёнов Ржевский   27.08.2010 21:55     Заявить о нарушении
Рецензия на «Уильям Шекспир Сонет 48» (Вит Ассокин)

Здорово, но я бы изменил концовку!?...

Вадим Константинов 2   27.08.2010 21:38     Заявить о нарушении
слово "тать" я пытаюсь реанимировать уже не впервой. мне оно очень нравится. а исправить, конечно, несложно :)))

Вит Ассокин   27.08.2010 21:52   Заявить о нарушении