Рецензия на «7. The Beatles, перевод Please Please Me, 1963» (Марат Джумагазиев)

Марат, ты не особенно заботишься о рифмах, поэтому не буду давать советы по их улучшению :) Я когда-то очень (!) давно переводил много битловских песен, в том числе и эту. Очень похоже на твой перевод, а второй куплет совпал почти дословно, что радует! И вот это - "дай, как я тебе" мне долго не нравилось, пока не заменил на "любви дай, как я тебе даю". Звучит лучше и почти эквитонально оригиналу! Жду следующих порций деликатесов.

Евген Соловьев   07.10.2010 20:09     Заявить о нарушении
Как это не забочусь о рифмах? Я переводчик и стараюсь строже следовать оригиналу!Но оригинал-то не ахти оказался:))). Так в первом куплете у битлов всего одна рифма и та некорректная – “girl/girl”! У меня – «наконец ей/начинать ведь/как я тебе», коряво, но ударная гласная трижды одна – «е»! Во втором куплете у битлов рифма опять одна - “love/love”, у меня тоже не ахти – «мне/мне/тебе», но следую оригиналу:))). В третьем куплете у битлов – “you/blue”, а у меня – «хочу/грущу»! Тексты простейшие и приходится изворачиваться наизнанку:))) Что касается твоего варианта последней строки, то она тогда будет звучать «О, йе, как я даю, о, йе, как я даю», что несколько двусмысленно:))!

Марат Джумагазиев   08.10.2010 18:54   Заявить о нарушении
Если точнее, то у битлов рифмы: my girl - try girl, way love - say love. У тебя во втором куплете похоже "...ить мне - ...ить мне" а в первом не звучит! А в последней строке у меня "Дай радость, как я тебе даю" и концовка без ЙЕ : "Как я тебе даю". Кстати, "радость" по-моему более адекватно "удовольствию", чем "любовь".

Евген Соловьев   08.10.2010 20:09   Заявить о нарушении
Хорошо, переставил слова в первом куплете, теперь на битловское "май гёл - трай гёл" у меня "...зал ей - ать ведь" или на гласные окончания "аё-аё" дал "ае-ае"! И поправил третий куплет, на окончания фраз "with you - with you - me blue" дал "хочу - могу - грущу"!
Что касается слова "радость", то ведь песня откровенно о любви, парень хочет не радости (это понятие растяжимое), а именно конкретной любви ("Давай, давай!") от девушки (как и во всех песнях Битлз), поэтому я так и трактовал весь смысл текста!

Марат Джумагазиев   09.10.2010 08:07   Заявить о нарушении
Теперь запелось :)

Евген Соловьев   09.10.2010 13:10   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Марат Джумагазиев
Перейти к списку рецензий, написанных автором Евген Соловьев
Перейти к списку рецензий по разделу за 07.10.2010