Рецензия на «The Beatles перевод Being For The Benefit Of Mr. K» (Виктор Кириллов)
Всё понравилось, но есть замечания: Messrs. - господа (о жёнах вроде речи не было, хотя Хендерсон с семьёй :) Лунатики откуда взялись? Somerset = somersault = кульбит Последняя строчка как-то плохо укладыватся и построена по-другому (внутренняя рифма). Также часть внутренних рифм пропущена в других местах. Евген Соловьев 19.07.2010 16:03 Заявить о нарушении
Может, последнюю строку перетасовать:
Сам всем рад мистер Кайт, программы всей гвоздь? Евген Соловьев 19.07.2010 16:06 Заявить о нарушении
Чуть-чуть подкорректировал. Может потом удастся улучшить, но пока ничего в голову не приходит.
Виктор Кириллов 19.07.2010 23:26 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |