Рецензия на «Rolling Stones, Gimme Shelter, 1969, перевод» (Марат Джумагазиев)

Здравствуй, Марат!

Очень великую (не побоюсь этого слова) ты песню выбрал. Действительно, эпохальная песня!
Я ее тоже хотел сработать в своё время, очень она мне всегда нравилась. Но ее тогда перевел Женя Соловьев. Перевел, на мой взгляд прекрасно. Вот я решил ее более и не трогать.

Твой перевод мне понравился. Но, в отличии от перевода Жени, в финальной, много раз повторяющейся фразе - it's just a kiss away - ты слово "любовь" решил применить, а "поцелуй" ушел. Но ведь эти слова - "любовь" и "поцелуй" - несут разные смысловые значения, хотя бы в данной ситуации. Здесь Мик и Кейт употребили обращение "sister". Возможно ЛГ ранен, а медсестра его спасает, а поцелуй в данном случае, как бинты на его рану. Я так этот рефрен понял. А потом у Жени очень удачно рифмовка прошла:
"Бой, дети,
На расстояньи пуль...
А до любви, сестрёнка,
Всего лишь поцелуй..."
Ты загляни на этот вариант - http://stihi.ru/2009/05/02/4590

Тем не менее я рад, что эта любимая мной песня пополнилась еще одним хорошим переводным вариантом. Спасибо тебе за это.

Новых творческих удач, Марат, тебе желаю.
Жму твою руку. До связи. Саша.

Александр Булынко   06.06.2010 12:13     Заявить о нарушении
Привет, Саша! Спасибо за рецензию, ведь обычно лень писать, если работа не трогает. Вариант Соловьёва неплохой и мне был знаком. Он пораньше взялся за эту песню по-серьёзному и "застолбил" несколько хороших, "просящихся" рифм. Поэтому я специально уходил на другие рифмы, а то у нас с ним уже было много совпадений на "Sympathy For The Devil". Да, его перевод гладкий, но иногда в ущерб смыслу.
1. Что значит "Пожар сметает.. ковром?" Сметают метлой!
2. "В пределах выстрела" удачно, но что значит "на расстояньи пуль"!?!
3. И последний куплет. Изложено буквально по Джэггеру, но непонятно.
Персонаж ищет убежища, везде "смерть, ужас", а он игриво "до любви всего лишь поцелуй"!?! По-русски логичнее "нас лишь любовь спасёт" в такой катавасии!
Женя в последнее время регулярно ко мне заходит, надеюсь, увидит здесь эту критику. Может и я чего-то упустил... Желаю удачи всем!

Марат Джумагазиев   06.06.2010 15:46   Заявить о нарушении
Я понял, Марат. Спасибо.
Надеюсь и Женя тоже прочитает нашу переписку. Но думаю, он сам тебе в рецензии свое мнение изложит.

Удачи. До связи. Саша.

Александр Булынко   06.06.2010 16:10   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Марат Джумагазиев
Перейти к списку рецензий, написанных автором Александр Булынко
Перейти к списку рецензий по разделу за 06.06.2010