Рецензия на «Zwei Herzen im Mai...» (Солнышко Вечернее)
Оля! Здесь смутил неоднозначный перевод слова "Mai". Меня увлекли "цветущие альпийские луга". Но все-таки вернулась к календарю. "Два сердца в мае..." Два сердца в мае... Это древняя-древняя песня. Восхитительный май! И сирень расцветает прелестно. О! Сердечная роскошь! Только здесь так свободно. Как влюбленные сами, так Любовь рассмеяться способна. Здесь потоками чувства И в тебе и во мне расцветают. Остается быть честным. И тогда смысл жизни узнаем. 27.04.10 Тамара Так 27.04.2010 01:16 Заявить о нарушении
Ach, Tamara! Das haben Sie perfekt hinbekommen!!!! Und es war auch wirklich der „Kalender – Mai“…
LG Olja Солнышко Вечернее 27.04.2010 15:06 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |