Рецензия на «Zwei Herzen im Mai...» (Солнышко Вечернее)

Оля! Здесь смутил неоднозначный перевод слова "Mai". Меня увлекли "цветущие альпийские луга". Но все-таки вернулась к календарю.
"Два сердца в мае..."

Два сердца в мае...
Это древняя-древняя песня.
Восхитительный май!
И сирень расцветает прелестно.

О! Сердечная роскошь!
Только здесь так свободно.
Как влюбленные сами, так
Любовь рассмеяться способна.

Здесь потоками чувства
И в тебе и во мне расцветают.
Остается быть честным.
И тогда смысл жизни узнаем.
27.04.10

Тамара Так   27.04.2010 01:16     Заявить о нарушении
Ach, Tamara! Das haben Sie perfekt hinbekommen!!!! Und es war auch wirklich der „Kalender – Mai“…
LG

Olja

Солнышко Вечернее   27.04.2010 15:06   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Солнышко Вечернее
Перейти к списку рецензий, написанных автором Тамара Так
Перейти к списку рецензий по разделу за 27.04.2010