Рецензия на «В тихой заводи...» (Адела Василой)

Адела, сюжет похожий у Гейне ("На севере диком стоит одиноко...") - или вспомним те переводы, где игра родов ein Fichtenbaum - eine Palme.

Но у Вас краски намного богаче и нежнее.

"в тихой заводи душ", "забвенья кувшинки", "ноты дождей", "попурри непогод".

Чтобы перечислить Ваши замечательные метафоры, нужно всё стихотворение переписать! :)

Очень насыщенный образами язык, он прямо-таки изобилует находками.

Творческих успехов Вам!

Андрей

Андрей Шабельников   11.02.2010 12:35     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Андрей!
Вы правы, действительно перекликается с этим стихотворением, но я его так давно не перечитывала, что только сейчас сообразила... Спасибо Вам за тёплый отклик и похвалу, очень рада, что Вам понравилось!
С Вам - творческих удач и успехов!
Адела

Адела Василой   11.02.2010 16:09   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Адела Василой
Перейти к списку рецензий, написанных автором Андрей Шабельников
Перейти к списку рецензий по разделу за 11.02.2010