Рецензия на «В тихой заводи...» (Адела Василой)
Адела, сюжет похожий у Гейне ("На севере диком стоит одиноко...") - или вспомним те переводы, где игра родов ein Fichtenbaum - eine Palme. Но у Вас краски намного богаче и нежнее. "в тихой заводи душ", "забвенья кувшинки", "ноты дождей", "попурри непогод". Чтобы перечислить Ваши замечательные метафоры, нужно всё стихотворение переписать! :) Очень насыщенный образами язык, он прямо-таки изобилует находками. Творческих успехов Вам! Андрей Андрей Шабельников 11.02.2010 12:35 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Андрей!
Вы правы, действительно перекликается с этим стихотворением, но я его так давно не перечитывала, что только сейчас сообразила... Спасибо Вам за тёплый отклик и похвалу, очень рада, что Вам понравилось! С Вам - творческих удач и успехов! Адела Адела Василой 11.02.2010 16:09 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |