Рецензия на «Джо Халпер Морская баллада» (Иосиф Гальперин)
Хороший перевод! Было бы здорово поставить и английский вариант. А Вы Гальперину, по которому мы в 70х учили английский - не родня? Простите за вопрос, просто у того Гальперина учебники были высочайшего класса! Павел Павел Кожевников 24.01.2010 06:13 Заявить о нарушении
Спасибо, Павел, за оценку, но вы, очевидно не обратили внимание на то, что это "неперевод". Стих был написан в 1967 году как подражание. А что касается родства, то близких родственников мужского пола с моей фамилией у меня не было, хотя совпадение и помогло в том же году: ко мне без лишних придирок отнеслись экзаменаторы и я получил 5 при поступлении в МГУ.
Иосиф Гальперин 24.01.2010 10:15 Заявить о нарушении
Не перевод? Тогда моё признание Вашего таланта удваивается! Вы у меня в избранных.
Павел, США Павел Кожевников 24.01.2010 22:40 Заявить о нарушении
Да, забыл сказать, меня можно найти и на Proza.ru
Иосиф Гальперин 24.01.2010 23:34 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |