Рецензия на «The Eagles - Hotel California» (Михаил Стребков-Барковский)

Дорогой Михаил,

литературный (поэтический) перевод песни "Отель Калифорния" вы сделали превосходно.

Есть только одно замечание.
В последней строке Вы допустили неточность, которую Вы, я уверен, сможете исправить.

You can check out any time you like, but you can never leave'

Что здесь имеется в виду?
Вы можете сняться, выписаться, когда вашей душе угодно, заплатив за пребывание ( обычно за 1 сутки), но покинуть отель, не уплатив деньги нельзя.

Администратор, дежурящий ночью (nightman), требует уплаты за пребывание, хотя клиент пробыл в отеле минут 15. Несправедливо это, но таковы правила (суть всей песни как раз заключается в том, в какой убогий отель (шарашкина контора - как мы говорим) парень случайно попал).

to check out - сниматься ( заплатив за всё время пребывания в отеле)
leave - зд. покинуть отель, не уплатив деньги
попробуйте зарифмовать следующую фразу (перефразировав её, конечно, на свой вкус, но сохранив смысл):

"Спокойно, сказал он,
вы можете сняться в любое время,
Но уйти, не уплатив деньги, Вам не удасться!"

(или "тебе не удасться ", если учесть, что администратор не очень-то вежливый человек.

Успехов Вам в творчестве, Михаил!
С уважением
-Алик Вагапов

vagalec@rambler.ru

Вагапов   02.01.2010 23:29     Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Михаил Стребков-Барковский
Перейти к списку рецензий, написанных автором Вагапов
Перейти к списку рецензий по разделу за 02.01.2010