Рецензия на «The Eagles - Hotel California» (Михаил Стребков-Барковский)
Дорогой Михаил, литературный (поэтический) перевод песни "Отель Калифорния" вы сделали превосходно. Есть только одно замечание. В последней строке Вы допустили неточность, которую Вы, я уверен, сможете исправить. You can check out any time you like, but you can never leave' Что здесь имеется в виду? Вы можете сняться, выписаться, когда вашей душе угодно, заплатив за пребывание ( обычно за 1 сутки), но покинуть отель, не уплатив деньги нельзя. Администратор, дежурящий ночью (nightman), требует уплаты за пребывание, хотя клиент пробыл в отеле минут 15. Несправедливо это, но таковы правила (суть всей песни как раз заключается в том, в какой убогий отель (шарашкина контора - как мы говорим) парень случайно попал). to check out - сниматься ( заплатив за всё время пребывания в отеле) leave - зд. покинуть отель, не уплатив деньги попробуйте зарифмовать следующую фразу (перефразировав её, конечно, на свой вкус, но сохранив смысл): "Спокойно, сказал он, вы можете сняться в любое время, Но уйти, не уплатив деньги, Вам не удасться!" (или "тебе не удасться ", если учесть, что администратор не очень-то вежливый человек. Успехов Вам в творчестве, Михаил! С уважением -Алик Вагапов vagalec@rambler.ru Вагапов 02.01.2010 23:29 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |