Рецензия на «несущие Свет - dire straits - brothers in arms» (Римидавл Нигроса)

Спасибо за ссылку, Рамидавл!
Сколько переводчиков, столько вариантов и столько же новых смысловых оттенков. И мне это нравится!

Если не считать инверсии "времён ли до конца", у вас очень хорошо получилось! А как ваш текст поётся? Ведь поётся? Интересно было бы услышать. :о)

Freyia   03.12.2009 23:55     Заявить о нарушении
)) обычно в переводах исповедую 2 крайности -- либо с максимальным сохранением изначального смысла, но при этом всё же с нашей эмоционально-ментальной окраской (оставлять оригинальную, цепляясь за слова -- как правило получать на выходе усохше-плоский продукт, даже если бы достичь невозможного и полностью думать, как автор, то на русском он всё равно думал бы по-иному))))))) либо с отсебятиной "по мотивам", но при этом стараясь использовать все оригинальные образы, развивая их до упора!....

ну и само-собой это всё, что перевожу, должно ложится практически как караоке -- стараешься как-то даже ломаные ритмы оригинала сохранять :)
но вот кто этот текст споёт -- пока непонятно, хотя и не исключено (я вот представляю, что тот же БГ, если бы простудился, то потянул бы это дело вполне))))))))))))

а за замечание спасибо, будет повод доработать ;) в частности уточнить, что до конца не всех времён, а лишь человеческих :D :D

Римидавл Нигроса   04.12.2009 01:40   Заявить о нарушении
Хорошо сказано - про крайности )

Валентина Монахова   12.01.2012 04:41   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Римидавл Нигроса
Перейти к списку рецензий, написанных автором Freyia
Перейти к списку рецензий по разделу за 03.12.2009