Рецензия на «Торги - Germain Nouveau» (Александр Солин)
Спасибо, Александр, за удовольствие прочитать Ваш "бескрылоточный" перевод! в своих способностях поэта и переводчика я не очень-то уверенна, но то, чем я с интересом занимаюсь (зная только родной русский) не могу считать иначе, как вольным переводом... неужели все мои "труды" бессмысленны с точки зрения переводчика?! С уважением, Елена Косцынич 2 02.12.2009 17:06 Заявить о нарушении
Да, есть такое понятие - вольный перевод. То есть, перевод вроде есть, но он вольный:)) Правильнее сказать, "по мотивам" или "подражание". При таком подходе ваши труды вовсе не бессмысленны, а напротив, очень хорошо звучат и наполнены смысла. Мне понравилось.
С уважением, АС Александр Солин 02.12.2009 19:06 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |