Рецензии на произведение «Торги - Germain Nouveau»

Рецензия на «Торги - Germain Nouveau» (Александр Солин)

Санька!
Ничо толком не понял.
А бабу-то почём загнать хочешь?
Ну, в сумме, блин!
Лень подсчитывать..
Шютка! Алекс!

Алекс Русов   03.08.2019 18:07     Заявить о нарушении
На бутылку хватит..

Александр Солин   04.08.2019 08:39   Заявить о нарушении
Шура,блин..Ничо толком сказать не можешь..
Чаво бутылку-то?!
Водяры? Самогона? Или коньяка?

Я предпочитаю пить..Hennessy Beauté du Siècle!
Думаю, баба ета стоко не стоит..

Шютка! Алекс!
Люблю люлдй с чувством юмора!

Алекс Русов   04.08.2019 09:02   Заявить о нарушении
"Люблю люлдй.."
Во! Уже употребил с утреца..Людей, конечно!

С улыбкой, Алекс!

Алекс Русов   04.08.2019 09:05   Заявить о нарушении
Рецензия на «Торги - Germain Nouveau» (Александр Солин)

Спасибо, Александр, за удовольствие прочитать Ваш "бескрылоточный" перевод! в своих способностях поэта и переводчика я не очень-то уверенна, но то, чем я с интересом занимаюсь (зная только родной русский) не могу считать иначе, как вольным переводом... неужели все мои "труды" бессмысленны с точки зрения переводчика?!
С уважением,

Елена Косцынич 2   02.12.2009 17:06     Заявить о нарушении
Да, есть такое понятие - вольный перевод. То есть, перевод вроде есть, но он вольный:)) Правильнее сказать, "по мотивам" или "подражание". При таком подходе ваши труды вовсе не бессмысленны, а напротив, очень хорошо звучат и наполнены смысла. Мне понравилось.
С уважением,
АС

Александр Солин   02.12.2009 19:06   Заявить о нарушении