Рецензия на «Роберт Геррик Приложения к Гесперидам» (Владимир Корман)
Харон, Харон, причаль твою ладью твою doesn't sound right. Харон, Харон, причаль СВОЮ ладью Кто нE жил, плоть бесстыдно веселя I don't believe it's a best option. Эдуард Лейтман 26.03.2009 15:37 Заявить о нарушении
For my taste would be better
He жил кто плоть бесстыдно веселя Эдуард Лейтман 26.03.2009 15:50 Заявить о нарушении
Эдуарду Лейтману
Вы правы. "Причаль Свою ладью" - звучит звонче. "Кто нЕ жил" - плохо, прежде всего потому что однозвучно (омонимично) с "кто нежил". Но здесь трудное место, попробую придумать что-то лучшее. Спасибо за проявленное внимание. ВК Владимир Корман 26.03.2009 15:54 Заявить о нарушении
Yes, I know it's sounds the same, but I think mo' important that the accentuation u use is rarely utilized
Эдуард Лейтман 26.03.2009 16:18 Заявить о нарушении
ХАР. Кто жил достойно, сердце не растля,
How about ХАР. Кто жил достойно, души не растля, Besides, plural is better Эдуард Лейтман 26.03.2009 16:24 Заявить о нарушении
Эдуарду Лейтману
Этот вариант я тоже забраковал. "Растля" - какая-то незаконная или полузаконная форма. Правильнее "растлив". Поэтому там у меня теперь: "Кто скромен был и жил, богов не зля..." Важна каждая строка, каждое слово, каждая буква. Поэтому спасибо, что Вы меня натолкнули на необходимость этой поправки. В Москве готовится к выходу книга переводов из этого Роберта Геррика. Мне обещают, что туда войдут и мои переводы. Войдут-не войдут, выйдет книга или не выйдет, а хочется, чтобы моя работа была на должном уровне. С благодарностью ВК Владимир Корман 27.03.2009 22:58 Заявить о нарушении
Yes, I saw it. I didn't like that word either, but assumed that if u used it's legit.
Эдуард Лейтман 27.03.2009 23:03 Заявить о нарушении
But if u wonna me to be a pain in the neck
I have to say that verb гневить is more applicable toward gods. Эдуард Лейтман 27.03.2009 23:08 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |