Рецензия на «Роберт Сервис. Солдат удачи» (Кистерова Елена Кирилловна)
Лена, мне понравилось. Правда, только сейчас узнала, что солдат удачи - это наёмный солдат. По-моему, это грамматическая ошибка: "Так я ль страны и расы отрекусь?". Ведь отречься - ОТ чего-то. Колесникова Наталья 25.08.2008 Заявить о нарушении
Спасибо, Наталья!
Что касается "солдат удачи", то такое их наименование, очевидно, образовалось по аналогии с "джентльменами удачи" - те же авантюристы, но в качестве солдат. Несмотря на разные споры на этот счет, я не захотела менять "солдата удачи" на "наемника" - эмоциональная окраска совершенно другая. Ведь "солдат удачи" - это, фактически, самоназвание; есть и журнал "Soldier of Fortune". А "наемный солдат" хотя звучит не так ругательно, как "наемник", но слишком сложно и дотошно для стихотворения. Отречься чего-то - это просто архаизм. Если Вы поищете в google не "отречься", а "отрещися", то найдете много примеров как с "от", так и без "от" (последний вариант по происхождению, видимо, древнее). Насколько оправдано применение такой архаичной формы согласования в поэзии - вопрос спорный. Для себя я решила его в положительном смысле просто потому, что мне такой оборот хорошо знаком и не кажется странным, даже наоборот, очень нравится... Кистерова Елена Кирилловна 15.09.2008 16:56 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |