Рецензия на «Доктор Сьюз. Хортон слышит нечто. Перевод Маши Лук» (Маша Лукашкина)
Большое Вам спасибо за визит, который привел меня к этому стихотворениею! То, что про слона Хортона и бездельницу Мейзи, было самым любимым у моей дочки. Совсем маленькая, она плакала от несправедливости и торопила хэппи энд, а потом декламировала его наизусть. Ваш перевод - замечательный. Меня очень умилило еще одно стихотворение про слона Хортона. Думаю, что моя дочка будет теперь читать его своим детям. Спасибо!!! Ирина Санадзе 09.04.2008 Заявить о нарушении
Ирина, здравствуйте!
Вы из Тбилиси? Очень Вам рада. Фотография у Вас на страничке яркая, прямо райская! Боюсь говорит "спасибо" за похвалу. Опубликованных переводов первой сказки о Хортоне два. Один - Татьяны Макаровой. Другой - мой. Если там "Сидел на гнезде - И ещё посижу. Птенец не погибнет, Я слово сдержу!", то это я переводила. И 2 года готовая книжка лежала в издательстве "Омега". Директору она казалась некоммерческой. А перевод этот мне дорог. Прочитала Вашу Дикинсон. Честно говоря, не люблю её (не понимаю), но этот перевод мне понравился! Маша Лукашкина 09.04.2008 18:02 Заявить о нарушении
Некоммерческая книга для детей! Пусть разорятся издательства, для которых ничего, кроме коммерции, не существует! Я живу в Тбилиси, а на фотографии - здешний апрель. Я очень рада знакомству с Вами! Я сейчас не помню, чей перевод я читала своей дочке. Он был напечатан в сборнике "Поезд стихов" в 70-ые годы. Мне показалось, что тот перевод похож на Ваш. Что касается Э.Дикинсон, то мне её стихи нравятся, хотя, возможно, они слишком "мускулистые" для женских стихов. Ещё раз спасибо Вам за Хортона. С уважением, Ира.
Ирина Санадзе 09.04.2008 18:29 Заявить о нарушении
Некоммерческая книга для детей! Пусть разорятся издательства, для которых ничего, кроме коммерции, не существует! Я живу в Тбилиси, а на фотографии - здешний апрель. Я очень рада знакомству с Вами! Я сейчас не помню, чей перевод я читала своей дочке. Он был напечатан в сборнике "Поезд стихов" в 70-ые годы. Мне показалось, что тот перевод похож на Ваш. Что касается Э.Дикинсон, то мне её стихи нравятся, хотя, возможно, они слишком "мускулистые" для женских стихов. Ещё раз спасибо Вам за Хортона. С уважением, Ира.
Ирина Санадзе 09.04.2008 18:35 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |