Рецензия на «Малодушие. Роберт Сервис» (Ирина Бараль)
Когда фортуна крен дает - Даем простор уму: А может, все грехи за борт, Чтоб выровнять корму? Но малодушье нипочем Не скажется грехом! Ирис, очень понравилось. Очень образно и живо. А я с немецкого пробую переводить. Но я так стремлюсь к точности перевода, что моя образность, наверно, страдает (этим я не хочу сказать, что Ваш перевод недостаточно точен, да я и английский знаю только со словарём:)). Ритм стиха сохранён - а это часто так трудно. С уважением Колесникова Наталья 30.03.2008 Заявить о нарушении
Наталья, спасибо за визит и отзыв. По поводу образности. У меня один автор прочитал в отрывке, который Вы приводите: "Когда фортуна хрен дает" :)) Тоже, по-моему, неплохо.:) Я немецкий немного знала раньше, да забылся весь, но я обязательно почитаю Ваши переводы - мне интересно.
С уважением Ирина Бараль 30.03.2008 23:20 Заявить о нарушении
Что-то мне мой экспромт с этим грубоватым словом перестал нравиться. Стираю!
Колесникова Наталья 31.03.2008 21:45 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |