Рецензия на «Р. Киплинг. Песнь МакДоноу. Пер. с англ» (Кистерова Елена Кирилловна)
Рифма "понять - бывать" портит общее впечатление от перевода, тем более, что глагольные рифмы подобрать легче, чем прочие. Кстати, был один день во Флоренции и успел добежать до ц. Сан-Миниато, действительно, в гору, на другом берегу реки. Храм удивительно древний, мраморный, красивый, но на главной, за/над/алтарной мозаике, подозрительно хорошей сохранности, вовсе не Богородица, а с поднятой правой десницей Господь. Сергей Долгов 07.06.2007 Заявить о нарушении
Да, тут вообще плохо с рифмами получилось: слишком много инфинитивных. Я поэтому отложила, чтобы отдохнуть от него. Может, что-то придумается совсем по-другому.
Если мозаика подозрительно хорошей сохранности, то это наводит на грустные мысли. Впрочем, надо бы выяснить ее историю... Кистерова Елена Кирилловна 09.06.2007 12:12 Заявить о нарушении
Елена, подскажите, можно ли и где в интернете прочитать рассказ Киплинга ‘As Easy as A B C’?
Сергей Долгов 11.06.2007 15:26 Заявить о нарушении
Вот ссылка:
Это, по-моему, лучшее место для чтения Киплинга Кистерова Елена Кирилловна 13.06.2007 11:26 Заявить о нарушении
Не хочет ссылки показывать.
Тогда так: Кистерова Елена Кирилловна 13.06.2007 11:29 Заявить о нарушении
Ничего не понимаю.
Надо смотреть на whitewolf.newcastle.edu.au А там ищите Киплинга и сборник Diversity Of Creatures либо по алфавитному списку рассказов. Кистерова Елена Кирилловна 13.06.2007 11:31 Заявить о нарушении
Попыталась немного переделать; это - пробный вариант, но по крайней мере последняя рифма стала получше. Буду еще думать.
Кистерова Елена Кирилловна 29.06.2007 13:53 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |