Рецензии на произведение «Р. Киплинг. Песнь МакДоноу. Пер. с англ»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Классный перевод, Елена!
Сама в свое время случайно наткнулась на эту вещь и не смогла оторваться. Интересно, что сейчас, читая Ваш перевод, вижу целый ряд совпадений - как оказалось, работая, в некоторых местах, думали мы с Вами практически параллельно...
Спасибо за удовольствие - читала Ваши переводы и наслаждалась.
С уважением,
Юлия Безуглова 04.08.2015 08:53 Заявить о нарушении
Рада слышать. Да, такое стихотворение - оторваться трудно.
Кистерова Елена Кирилловна 07.08.2015 23:33 Заявить о нарушении
Рифма "понять - бывать" портит общее впечатление от перевода, тем более, что глагольные рифмы подобрать легче, чем прочие.
Кстати, был один день во Флоренции и успел добежать до ц. Сан-Миниато, действительно, в гору, на другом берегу реки. Храм удивительно древний, мраморный, красивый, но на главной, за/над/алтарной мозаике, подозрительно хорошей сохранности, вовсе не Богородица, а с поднятой правой десницей Господь.
Сергей Долгов 07.06.2007 19:20 Заявить о нарушении
Если мозаика подозрительно хорошей сохранности, то это наводит на грустные мысли. Впрочем, надо бы выяснить ее историю...
Кистерова Елена Кирилловна 09.06.2007 12:12 Заявить о нарушении
Сергей Долгов 11.06.2007 15:26 Заявить о нарушении
Это, по-моему, лучшее место для чтения Киплинга
Кистерова Елена Кирилловна 13.06.2007 11:26 Заявить о нарушении
Тогда так:
Кистерова Елена Кирилловна 13.06.2007 11:29 Заявить о нарушении
Надо смотреть на whitewolf.newcastle.edu.au
А там ищите Киплинга и сборник Diversity Of Creatures либо по алфавитному списку рассказов.
Кистерова Елена Кирилловна 13.06.2007 11:31 Заявить о нарушении
Кистерова Елена Кирилловна 29.06.2007 13:53 Заявить о нарушении