Рецензия на «Стаканы - вдрызг» (Петрович-На-Ангаре)

ЗдОрово, Олег!
Очень нравится, как Вы (рас)справились с этим переводом!
Я тоже ими (переводами Жака Превера) увлеклась, но пока
стараюсь переводить как можно ближе к тексту и звучанию
оригинала. Закончу - сделаю свои "вариации". Конечно, это
будет гораздо интереснее. Я и без того в восторге от этой
работы - так хорошо вспоминается французский язык! Если
хочешь, посмотри мои версии, они все в начале моей страниы...

С теплом, Адела

Адела Василой   08.05.2007     Заявить о нарушении
Обязательно посмотрю!
Конечно, правильный перевод - это обязательно сохранение ритма, рифмовки и смысла...
Я перевожу ни то, ни другое и ни третье. )))
Я пытаюсь перевести только эмоцию. Так, как я ее понимаю. ))))

Петрович-На-Ангаре   08.05.2007 14:53   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Петрович-На-Ангаре
Перейти к списку рецензий, написанных автором Адела Василой
Перейти к списку рецензий по разделу за 08.05.2007